Ты причаль, моя рыбачка (Гейне; Михайлов)

«Ты причаль, моя рыбачка…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. «Du schönes Fischermädchen…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1847[1]. Источник: a-pesni.org.

* * *


Ты причаль, моя рыбачка,
Легкий к берегу челнок, —
Подойди и дай мне руку,
Сядь со мною на песок.

Мне на грудь склони головку
И не бойся так меня…
Ведь без страха ты вверяешь
Морю дикому себя.

В моем сердце, словно в море,
10 Буря тож порой шумит, —
И немало чудных перлов
В глубине его лежит.




Примечания

Положено на музыку А. Е. Варламовым (1840-е года), А. Шпарвартом (1854), А. И. Дюбюком (1857), О. И. Дютшем (1868). Б. В. Гродзковым (1887). См. также переводы Михайлова (1856), Огарёва, Салтыкова-Щедрина, Фета, Майкова и Блока.

  1. Ввпервые — в «Литературной газете», 1847, № 27, 3 июля. Затем, в другой редакции, в журнале «Русский вестник», 1856, ноябрь, кн. 1, с. 146, Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 52. и Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 155—156..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.