Пышно липа цвела, заливался в кустах соловей (Гейне; Вейнберг)/ПСС Гейне 1904 (ДО)
← «Они тебѣ сказали много…» | «Пышно липа цвѣла; заливался въ кустахъ соловей…» | «Мы долго и много другъ друга любили…» → |
Оригинал: нем. «Die Linde blühte, die Nachtigall sang…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1858[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 58.. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Вейнберга, Крестовскаго, Кускова, Грекова, Надсона и Зоргенфрея.
- ↑ Впервые — въ журналѣ «Библіотека для чтенія», 1858, т. CXLIX, отд. I, с. 1.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |