Пышно липа цвела, заливался в кустах соловей (Гейне; Вейнберг)
«Пышно липа цвела, заливался в кустах соловей…» |
Оригинал: нем. 25. «Die Linde blühte, die Nachtigall sang…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1858[1]. |
- «Пышно липа цвѣла, заливался въ кустахъ соловей…» // «Библіотека для чтенія», 1858, т. CXLIX, отд. I, с. 1
- «Пышно липа цвѣла; заливался въ кустахъ соловей…» // Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 58.
Примечания
правитьСм. также переводы Крестовского, Кускова, Грекова, Надсона и Зоргенфрея.
- ↑ Впервые — в журнале «Библиотека для чтения», 1858, т. CXLIX, отд. I, с. 1.