Покрывались цветом липы (Гейне; Кусков)
«Покрывались цветом липы…» |
Оригинал: нем. «Die Linde blühte, die Nachtigall sang…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1859[1]. Источник: «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 216. |
|
Примечания
См. также переводы Вейнберга, Крестовского, Грекова, Надсона и Зоргенфрея.
- ↑ Впервые (?) — в журнале «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 216.