Покрывались цветом липы (Гейне; Кусков)/ДО
«Покрывались цвѣтомъ липы…» |
Оригинал: нем. «Die Linde blühte, die Nachtigall sang…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 216. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Вейнберга, Крестовскаго, Кускова, Грекова, Надсона и Зоргенфрея.
- ↑ Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 216.