И липы цвели, и гремел соловей (Гейне; Крестовский)
«И липы цвели, и гремел соловей…» |
Оригинал: нем. «Die Linde blühte, die Nachtigall sang…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1859[1]. Источник: «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 51—52. |
|
Примечания
См. также переводы Вейнберга, Кускова, Грекова, Надсона и Зоргенфрея.
- ↑ Впервые (?) — в журнале «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 51—52.