Песни в камышах (Ленау; Чюмина)/1905 (ДО)

Пѣсни въ камышахъ
авторъ Николаусъ Ленау (1802—1850), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: нем. Schilflieder, опубл.: 1832. — Изъ цикла «Изъ нѣмецкихъ поэтовъ», сб. «Новыя стихотворенія. 1898—1904». Перевод созд.: ориг. 1832, опубл: 1905. Источникъ: О. Н. Чюмина. Новыя стихотворенія. 1898—1904. — СПб.: Типографія т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 229—232.

  1. «Солнце красное зашло…»
  2. «Сумракъ, тучи… Гнется ива…»
  3. «Къ берегамъ тропой лѣсною…»
  4. «Заклубились тучи…»
  5. «Надъ прудомъ луна сіяетъ…»

Цикл на одной странице


[229]

Солнце красное зашло,
Засыпаетъ день тоскливо,

[230]

Тамъ, гдѣ тихій прудъ глубокъ—
Надъ водой склонилась ива.

Какъ безъ милой тяжело!
Лейтесь слезы молчаливо!
Грустно шепчетъ вѣтерокъ,
Въ камышахъ трепещетъ ива.

Грусть тиха и глубока,
10 Свѣтелъ образъ твой далекій:
Такъ звѣзду межъ ивняка
Отражаетъ прудъ глубокій.


2.

Сумракъ, тучи… Гнется ива,
Дождь шумитъ среди вѣтвей,
Плачетъ вѣтеръ сиротливо:
Гдѣ же свѣтъ звѣзды твоей?

Ищетъ онъ звѣзды сіянье
Глубоко на днѣ морей;
Не заглянетъ въ глубь страданья
Кроткій свѣтъ любви твоей.


3.

Къ берегамъ тропой лѣсною
Я спускаюсь въ камыши,
Озаренные луною—
О тебѣ мечтать въ тиши.

[231]


Если тучка набѣгаетъ—
Вѣтра вольнаго струя
Въ камышахъ во тмѣ вздыхаетъ
Такъ что плачу, плачу я!

Мнится мнѣ, что въ дуновеньѣ
10 Слышу голосъ твой родной,
И твое струится пѣнье
И сливается съ волной.


4.

Заклубились тучи,
Солнечный закатъ…
Вѣтеръ убѣгаетъ,
Трепетомъ объятъ.

Дико блескомъ молній
Сводъ изборожденъ,
Образъ ихъ летучій—
Влагой отраженъ.

Мнится, что стоишь ты
10 Смѣло подъ грозой,
Что играетъ вѣтеръ
Длинною косой.


5.

Надъ прудомъ луна сіяетъ,
И въ вѣнокъ изъ камышей

[232]

Розы блѣдные вплетаетъ
Серебро ея лучей.

То оленей вереница
Пробѣжитъ въ ночной тиши,
То проснется, вздрогнувъ, птица—
Тамъ, гдѣ гуще камыши.

Тихій трепетъ умиленья
10 И покорности судьбѣ;
Какъ вечернее моленье,
Въ сердцѣ—память о тебѣ.