Зимней ночью (Ленау; Чюмина)/1905 (ДО)

Yat-round-icon1.jpg

Зимней ночью
авторъ Николаусъ Ленау (1802—1850), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: нем. Winternacht. — Изъ цикла «Изъ нѣмецкихъ поэтовъ», сб. «Новыя стихотворенія. 1898—1904». Перевод созд.: ориг. 1832, опубл: ориг. 1832; пер. 1905. Источникъ: О. Н. Чюмина. Новыя стихотворенія. 1898—1904. — СПб.: Типографія т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 232—233.

Редакціи


  1. «Отъ стужи воздухъ весь застылъ…»
  2. «Чу! Воетъ волкъ въ лѣсной глуши…»

Цикл на одной странице


[232]
Зимней ночью.
1.

Отъ стужи воздухъ весь застылъ,
Хрустѣнье снѣга—подъ ногами,
Морозъ дыханье захватилъ,
Иду—поспѣшными шагами.

Молчитъ торжественно просторъ,
И—словно самъ себя хоронитъ—
При лунномъ свѣтѣ старый боръ
Къ землѣ устало вѣтви клонитъ.

Морозъ, мнѣ сердце остуди
10 Съ его волненіемъ и зноемъ,

[233]

Пускай заснетъ оно въ груди,
Объято мертвеннымъ покоемъ.


2.

Чу! Воетъ волкъ въ лѣсной глуши,
Какъ дѣти мать въ родномъ жилищѣ—
Онъ будитъ ночь въ ея тиши
И требуетъ кровавой пищи.

Отчаянно чрезъ ледъ и снѣгъ
Несутся вѣтры въ вихрѣ дикомъ,
Какъ будто бы ихъ грѣетъ бѣгъ.
Проснись, о сердце, съ дикимъ крикомъ!

Пускай мученій темныхъ рой,
10 Пусть призраки твои проснутся
И съ вьюгой сѣверной несутся—
Безумной тѣшиться игрой!