Они меня истерзали (Гейне; Григорьев)/РС 1859 (ДО)
← «Страдаешь ты и молкнетъ ропотъ мой…» | «Они меня истерзали…» | «Жилъ-былъ старый король…» → |
Оригинал: нем. «Sie haben mich gequälet…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод созд.: 1842, опубл: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 29. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Плещеева, Кускова, Михайлова и Апухтина.
- ↑ Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 29, III. подъ обшимъ заголовкомъ «Изъ Гейне».
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |