Нисходят во гроб поколенья (Гейне; Фет)/ПСС Фета 1959 (СО)

«Нисходят во гроб поколенья…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. А. Фет (1820—1892)
Оригинал: нем. «Die Jahre kommen und gehen…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 1857, опубл: 1859[1]. Источник: А. А. Фет. Полное собрание стихотворений / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Б. Я. Бухштаба — Л.: Советский писатель, 1959. — С. 654. — (Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание).

* * *


Нисходят во гроб поколенья,
Идут и проходят года,
И только одна в моем сердце
Любовь не пройдет никогда.

Хоть раз бы еще на колени
Упасть мне и встретить твой взор,
И только сказать, умирая:
«Madame, je vous adore!»[2]


<1857>


Примечания

См. также переводы Михайлова и Блока.

  1. Впервые — в журнале «Русское слово», 1859, № 5, с. 40 (Google).
  2. фр. «Madame, je vous adore!» — «Мадам, я вас обожаю!»