Не выносит лотос (Гейне; Жадовская)/СО 1859 (ДО)

«Не выноситъ лотосъ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Ю. В. Жадовская (1824—1883)
Оригинал: нем. «Die Lotosblume ängstigt…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Сынъ отечества», 1859, № 6, 8 февраля, с. 145

* * *


Не выноситъ лотосъ
Солнечныхъ лучей,
И головкой никнетъ
Грустною своей.
Ждетъ въ нѣмомъ раздумьи,
Съ страстною мечтой,
Какъ наступитъ сумракъ
Сладостный, ночной.
И влюбленный мѣсяцъ,
10 Сквозь нѣмую тьму,
Ласково направить
Блѣдный лучъ къ нему.
Весь дрожа и млѣя,
Лотосъ, той порой,
15 Къ мѣсяцу подъемлетъ
Ликъ прелестный свой.
Раскрываетъ тихо
Нѣжные листки,
Плачетъ и вздыхаетъ,
20 Полнъ любви тоски.




Примѣчанiя.

См. также переводы Михайлова, Майкова, Абамелекъ, Вейнберга, Быкова и Бальмонта.

  1. Впервые — въ журналѣ «Сынъ отечества», 1859, № 6, 8 февраля, с. 145.