Красавицу Лилею (Гейне; Абамелек)/ВЕ 1877 (ДО)

«Красавицу Лилею…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. Д. Абамелекъ (Баратынская) (1814—1889)
Оригинал: нем. «Die Lotosblume ängstigt…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1877[1]. Источникъ: «Вѣстникъ Европы», 1877, № 12, с. 648

* * *


Красавицу Лилею
Пугаетъ блескъ дневной;
Главу клони къ дремотѣ,
Ждетъ мглы она ночной.

Ждетъ мѣсяца младого
Съ чарующимъ лучомъ,
Къ нему въ тревогѣ нѣжной
Льнетъ ласково челомъ.

Растетъ въ его сіяньи,
10 Душистыхъ слезъ полна̀,
И въ милаго лобзаньи
Трепещетъ вся она.




Примѣчанія.

См. также переводы Михайлова, Майкова, Жадовской, Вейнберга, Быкова и Бальмонта.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Вѣстникъ Европы», 1877, № 12, с. 648.