Как порою светлый месяц (Гейне; Тютчев)/ПСС 1913 (ДО)

«Какъ порою свѣтлый мѣсяцъ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Фёдор Иванович Тютчев (1803—1873)
Оригинал: нем. «Wie der Mond sich leuchtend dränget…». — Изъ цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 1827–1829 гг., опубл: 1830[1]. Источникъ: Ѳ. И. Тютчевъ. Полное собраніе сочиненій / Подъ редакціей П. В. Быкова. Съ критико-біографическимъ очеркомъ В. Я. Брюсова, библіографическимъ указателемъ, примѣчаніями, варіантами, факсимиле и портретомъ — 7-е изд. — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1913. — С. 409 (РГБ)..

* * *


[409]

Какъ порою свѣтлый мѣсяцъ
Выплываетъ изъ-за тучъ,
Такъ, одинъ, въ ночи былого,
Свѣтитъ мнѣ отрадный лучъ.

Всѣ на палубѣ сидѣли,
Вдоль по Реину неслись,
Зеленѣющіе бреги
Передъ нами раздались.

И у ногъ прелестной дамы
10 Я въ раздуміи сидѣлъ,
И на миломъ, блѣдномъ ликѣ
Тихій вечеръ пламенѣлъ.

Дѣти пѣли, въ бубны били,
Шуму не было конца,
15 И лазурнѣй стало небо,
И просторнѣе сердца.

Сновидѣньемъ пролетѣли
Горы, за̀мки на горахъ,
И свѣтились, отражаясь,
20 Въ милыхъ спутницы очахъ.




Примѣчанія.

См. также переводы Аксакова, Михайлова, Фета и Бальмонта.

  1. Впервые — в журнале «Галатея», 1830, часть XII, № 8, стр. 76—77.