Из слёз моих выходит много (Гейне; Вейнберг)/ПСС Гейне 1904 (ДО)

«Изъ слезъ моихъ выходитъ много…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Оригинал: нем. «Aus meinen Thränen sprießen…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1860[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 51..

* * *


[51]

Изъ слезъ моихъ выходитъ много
Благоухающихъ цвѣтовъ,
И стоны сердца переходятъ
Въ хоръ сладкозвучныхъ соловьевъ.

Люби меня — и подарю я,
Дитя, тебѣ цвѣты мои,
И подъ окошками твоими
Зальются звонко соловьи.




Примѣчанія.

См. также переводы Фета, Михайлова, Добролюбова, Бальмонта, Быкова и Зоргенфрея.

  1. Впервые — въ книгѣ Сочиненія Гейне въ переводахъ Петра Вейнберга. — СПб., 1860. — С. 135..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.