Из слёз моих выходит много (Гейне; Вейнберг)/МРСП 1968 (СО)

«Из слёз моих выходит много…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Пётр Исаевич Вейнберг (1831—1908)
Оригинал: нем. «Aus meinen Thränen sprießen…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1860[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 2. — С. 29. — (Библиотека поэта)..

* * *


Из слёз моих выходит много
Благоухающих цветов,
И стоны сердца переходят
В хор сладкозвучных соловьёв.

Люби меня, и подарю я,
Дитя, тебе цветы мои,
И под окошками твоими
Зальются звонко соловьи.


1860


Примечания

См. также переводы Фета, Михайлова, Добролюбова, Бальмонта, Быкова и Зоргенфрея.

  1. Впервые — в книге Сочинения Гейне в переводах Петра Вейнберга. — СПб., 1860. — С. 135.. Также в книге Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 51..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.