„Бывала Душинька всѣхъ радостей душою,
„Бывала Душинька большою госпожою;
„Бывало въ прошлы дни, подъ кровомъ у небесъ,
„Когдабъ лишь капля слезъ
„Изъ глазъ ея сверкнула,
„Илибы Душинька о чемъ нибудь вздохнула,
„Илибъ поморщилась, иль только бы взглянула,
„Въ минутубъ, для ея услугъ,
„Полки духовъ явились вкругъ,
„Съ водами, спиртами, изъ разныхъ краевъ свѣта;
„И самъ бы Ескулапъ, хотя далеко жилъ,
„Тотъ-часъ бы сысканъ былъ,
„Пощупать, посмотрѣть, иль просто для совѣта,
„И всюбъ свою для ней науку истощилъ.
„Но вдругъ во всемъ дворѣ разсѣялися слухи,
„Что Душинька въ раю преслушала законъ,
„И что ее за грѣхъ оставилъ Купидонъ:
„Оставили ее и всѣ прислужны духи.
„Зефиры не были въ числѣ невѣрныхъ слугъ:
„Сіи за Душинькой старинны волокиты,
„Одни осталися изъ всей придворной свиты,
„Которые въ дали надъ ней летали вкругъ;
„Но были такъ легки какъ наши петиметры.
„Зефиры были вѣтры:
„Увидѣвъ красоты, что прежь сего цвѣли,
„Увидѣвъ ихъ тогда поблеклы, бездыханны,
„Зефиры не могли
„Быть долго постоянны,
„И кинувъ Царску дочь,
„Летѣть пустились прочь.
„Красавицы двора, которы ей служили,
„Хотя, казалося, объ ней тогда тужили,
„Но каждая изъ нихъ имѣла красоты,
„Имѣла собственны дѣла и суеты,
„Стараяся, ища, ласкаясь, уповая,
„Авосьлибо творецъ прекраснѣйшаго рая,
„Авосьлибо сей Богъ веселій и утѣхъ,
„Оставивъ Душиньку за шалость и за грѣхъ,
„И вспомнивъ древню ихъ преданность и услугу,
„На собственный срой дворъ,
„И можетъ быть изъ нихъ возметъ себѣ супругу;
„[И] каждая хваля начальницу свою,
„Желала быть сама начальницей въ раю.
„Амуры къ Душинькѣ всѣхъ болѣ склонны были,
„По старой памяти всегда ее любили,
„И видя злую съ ней напасть,
„Усердно ей помочь хотѣли,
„Но вѣдая въ томъ вышню власть,
„Къ ней близко подступить не смѣли;
„Или-то, можетъ быть, они предвидя впредь
„Всѣ горести ея и скорби и печали,
„Судили лучше ей въ сей долѣ умереть,
„И ей изъ жалости тогда не помогали.
„Они увидѣли, увы! въ тотъ самый часъ,
„Зефирамъ на вѣтру написанный приказъ....
„Амуры съ Душинькой разстались, возрыдали,
„И только взорами ее препровождали.
„Зефиры Царску дочь обратно унесли
„Изъ горнихъ мѣстъ къ земли,
„Туда откуда взяли;
„И тамъ
„Оставили полмертву,
„Какъ будто лютымъ львамъ
„И аспидамъ на жертву.
„Умри, красавица, умри! твой сладкой вѣкъ
„Съ минувшимъ днемъ уже протекъ.
„Коль смерть тебя отъ бѣдъ грозящихъ не избавитъ,
„Сей свѣтъ, въ которомъ ты равнялась съ божествомъ,
„Отъ нынѣ для тебя наполненъ будетъ зломъ,
„И всюду горести за горестьми представитъ;
„Тебя на бѣдствія оставилъ Купидонъ.
„Твой рай, твои утѣхи,
„Прошли какъ будто сонъ.
„Кто сладки дни вкушалъ и сладкихъ дней лишился,
„Тотъ болѣ вѣдаетъ ихъ цѣну и уронъ;
„И болѣ кто любя съ любимымъ разлучился,
„И утѣшенія себѣ не чаетъ впредь,
„Конечно моего не опорочитъ слова,
„Что лучше Душинькѣ въ сей долѣ умереть.
„Но гнѣвная судьба къ ней толь была сурова,
„Что сколь бы грозныхъ Паркъ на помощь ни звала;
„И какъ бы смерти ни искала,
„Судьба судила такъ, чтобъ Душинька жила,
„И въ жизни бы страдала.
„По нѣсколькихъ часахъ,
„Какъ вымытый въ водахъ
„Румяный ликъ Авроры,
„Выглядывалъ на горы,
„И Фебъ дружился съ ней на синихъ небесахъ,
„Иль такъ сказать въ простыхъ словахъ,
„Какъ день явился послѣ ночи,
„Очнулась Душинька, открыла ясны очи,
„Открыла… и едва опять не обмерла,
„Увидѣвъ, гдѣ и какъ тогда она была.
„На мѣсто Божескихъ прекраснѣйшихъ селеній,
„Гдѣ смѣховъ, игръ, забавъ, и всякихъ слугъ соборъ
„Старался примѣчать и мысль ея и взоръ,
„И ей услуживать не ждавши повелѣній,
„На мѣсто всѣхъ въ раю устроенныхъ чудесъ,
„Увидѣла она, подъ сводами небесъ,
„Вокругъ пустыню, гору, лѣсъ,
„Пещеры аспидовъ, звѣриные берлоги,
„У коихъ нѣкогда Жрецы, и сами Боги,
„И самъ отецъ ея, сама Царица мать,
„Оставили ее судьбы своей искать,
„Искать себѣ четы не вѣдая дороги;
„Увидѣла она, при утренней зорѣ,
„Въ ужасной сей пустынѣ,
„На самой той горѣ,
„Куда, по повѣстямъ вездѣ извѣстнымъ нынѣ,
„Ни звѣрь не забѣгалъ,
„Ни птицы не летали,
„И гдѣ казалося лишь страхи обитали,
„Увидѣла себя, безъ райскихъ покрывалъ,
„Лежащу въ платьицѣ простомъ и не нарядномъ,
„Въ какое Душиньку, въ нещастьи безприкладномъ,
„Оставивъ выкладки и всякія махры,
„Родные нарядили,
„Когда на верьхъ горы
„Ее препроводили.
„Хотя же Душинька, привыкнувши къ бѣдамъ,
„Ко страхамъ и нещастью,
„Могла бы ожидать себѣ отрады тамъ,
„Боговъ хранителей вездѣ присущной властью,
„И вѣря всякимъ чудесамъ,
„Моглабъ въ ихъ помощи легко себя увѣрить,
„Могла бы тѣмъ свою печаль и скорбь умѣрить;
„Но Душинька дотоль въ раю
„Была супругою Амура,
„И участь Душинька свою,
„Грѣхомъ, утратила какъ дура,
„Утратила любовь превыше всѣхъ утѣхъ,
„Любовь вѣжнѣйшаго любовника и друга,
„Иль паче божества подъ именемъ супруга;
„И чѣмъ сильнѣй она свой чувствовала грѣхъ,
„Тѣмъ болѣ нѣжною любовью пламенѣла.
„Сто кратъ она, въ поправку дѣла,
„Прощенія просить хотѣла,
„У мужа, у Боговъ, у каждаго и всѣхъ,
„Но способовъ къ тому въ пустынѣ не имѣла;
„Въ пустынѣ сей никто, ни человѣкъ, ни Богъ,
„Ни видѣть слезъ ея, ни слышать словъ ни могъ.
„Амуръ въ сей часъ надъ ней невидимо взвивался,
„Тая свою печаль во мракѣ черныхъ тучь,
„И естьли проницалъ къ нему надежды лучь,
„Надеждой Душиньку утѣшить онъ боялся.
„Онъ тайно ею любовался,
„Онъ крадучись, ея поступки примѣчалъ:
„Ее другимъ Богамъ въ сохранность поручалъ,
„И извиняючи въ ней скорость всякой вѣры,
„Приписывалъ вину однѣмъ ея сестрамъ.
„Извѣстно то, что онъ, по проискамъ Венеры,
„Былъ долженъ Душиньку предать ея судьбамъ,
„И что въ толико лютой части,
„Спасая жизнь ея отъ злобствующей власти,
„Какою ей тогда Венеринъ гнѣвъ грозилъ,
„Противу склонности былъ долженъ ухищряться,
„Противъ желанія былъ долженъ притворяться,
„Какъ будтобъ онъ уже Царевну не любилъ.
„Не смѣя же ей самъ явить свои прислуги,
„Онъ Еху той округи
„Строжайшій далъ приказъ,
„Чтобъ Ехо всяку рѣчь Царевнину внимало,
„И громко повторяло
„Слова ея сто разъ.
„Амуръ, Амуръ! она отчаянно кричала....
„И можетъ быть, что рѣчь еще бы продолжала,
„Какъ нѣкій бурный шумъ средь облакъ, въ оный часъ,
„На время прекратилъ ея плачевный гласъ.
„На вопль отчаянной супруги,
„Который поразилъ и горы и лѣса
„Печальной сей округи;
„Который Ехо тамъ, во многи голоса,
„Несло на перехватъ подъ сами небеса.
„Амуръ, предавшися стремленью нѣжной страсти,
„Забывъ жестоку боль бедра,
„И все что было съ нимъ вчера,
„Едва не позабылъ всю грозу вышней власти,
„Едва не бросился съ высокихъ облаковъ
„Къ ногамъ возлюбленной, безъ всякихъ дальнихъ словъ;
„Съ желаньемъ навсегда отъ нынѣ
„Оставить пышности небесъ,
„И съ нею жить въ глухой пустынѣ,
„Хотябъ то былъ дремучій лѣсъ.
„Но вспомнивъ нѣжный Богъ, въ жару своихъ желаній,
„Всю тщетность наконецъ сихъ лестныхъ упованій,
„Всю гибель Душиньки, строжайшимъ ей судомъ,
„Грядущую потомъ,
„Умѣрилъ страсть свою, вздохнулъ, остановился,
„И къ Душинькѣ съ высотъ во славѣ онъ спустился;
„Предсталъ ея очамъ,
„Предсталъ… и такъ какъ Богъ явился,
„Но въ угожденіе Венерѣ и Судьбамъ.
„Возрѣлъ на Душиньку суровыми очами,
„И будто жалости не вѣдая во вѣкъ,
„Онъ, гнѣвнымъ голосомъ, съ презоромъ произрекъ
„Отъ нынѣ участь ей предписанну Богами:
„Имѣй, сказалъ онъ ей, отъ нынѣ госпожу,
„Отъ нынѣ будешь ты Венериной рабою;
„Ей Боги дали власть повелѣвать тобою,...
„Но злобныхъ сестръ твоихъ я болѣ накажу.,,
„Амуръ, Амуръ! опять Царевна возгласила:…
„Но онъ при сихъ словахъ,
„Не внемля, что она прощенія просила,
„Сокрылся въ облакахъ;
„Сокрылся, и потомъ въ небесный путь пустился,
„И болѣ не явился.
„Которы, можетъ быть, наукой отъ Венеры,
„Подслушивали рѣчь изъ ближней тамъ пещеры,
„И видѣли ево свиданье и отъѣздъ,
„Впослѣдокъ разнесли такую въ міръ огласку,
„За быль или за сказку,
„За правду иль прилогъ,
„Что будто, чувствуя жестокую ожогу,
„Амуръ прихрамывалъ на раненую ногу;
„И будто бы сей Богъ,
„Сбираясь къ небесамъ въ обратную дорогу,
„Лучемъ своимъ и самъ Царевну опалилъ,
„И множество деревъ симъ жаромъ повалилъ.
„Но какъ то ни было, любови нѣжной сила,
„Иль паче нѣкая невидимая власть,
„Умноживъ лютую Царевнину напасть,
„Умножила ея мучительную страсть:
„Супружню всю она суровость позабыла,
„И всѣхъ надеждъ лишась, тѣмъ болѣе любила
„Супруга, коего безумно оскорбила.
„Чего ей ждать тогда осталось отъ небесъ?
„Проливъ въ отчаяньи потоки горькихъ слезъ,
„Наполнивъ воплями окружный долъ и лѣсъ,
„Прости Амуръ, прости! Царевна вопіяла;
„И въ тотъ же часъ лихой,
„Узрѣвъ бездонную тамъ пропасть подъ горой,
„Съ вершины броситься въ ту пропасть предприяла:
„Пошла, заплакала, съ платочкомъ на глазахъ,
„Вздохнула, ахнула, и бросилась въ размахъ.
„Амуръ оставилъ ли Зефировъ безъ наказа,
„Велѣлъ ли Душиньку стеречь на всѣхъ горахъ,
„Читатель можетъ самъ увидѣть то въ дѣлахъ.
„Въ тотъ часъ и въ тотъ моментъ, усердный Скоромахъ,
„Зефиръ, старинный другъ при аерныхъ путяхъ,
„Увидѣвъ Душиньку въ толь видимыхъ бѣдахъ,
„Не ждалъ себѣ о томъ особаго приказа,
„Оставилъ всѣ дѣла въ высокихъ Небесахъ,
„Тряхнулъ крыломъ, порхнулъ три раза,
„И Душиньку тогда, летящую на низъ,
„Прикрылъ воскриліемъ своихъ водзушныхъ ризъ,
„Отъ всякой наглости толпы разносторонной,
„Какъ должно подхватилъ,
„Какъ должно отдалилъ
„Отъ пропасти бездонной,
„И тихо положилъ
„На мягкихъ муравахъ долины благовонной.
„Онъ воздухъ тихимъ тамъ дыханьемъ растворилъ,
„Бореямъ дерскимъ дуть надъ нею запретилъ,
„И долго прочь не отходилъ,
„Забывъ свою любезну Флору;
„Скорбѣлъ, что скоро путь свершилъ,
„Что долго Душинькѣ не могъ служить въ подпору.
„Увидѣвъ тамъ она себя на муравахъ,
„Невѣдомыми ей судьбами,
„И кустъ ясминный въ головахъ,
„Межъ разными вокругъ цвѣтами,
„Такую истинну сперва за сонъ почла
„И щупала себя, въ сомнѣніи и въ дивѣ,
„И долго вѣрить не могла,
„Чтобъ кинувшись была
„Еще на свѣтѣ въ живѣ,
„Забывшися потомъ,
„Заснула крѣпкимъ сномъ;
„Но видѣлаль во снѣ, что было съ ней доселѣ,
„Худоель, доброель на дѣлѣ,
„Супруга на горѣ, иль спящаго въ постелѣ,
„Иль грозную его разгнѣванную мать,
„Историки о томъ забыли написать;
„А только дали знать,
„Что Богъ Амуръ, надъ нею
„Велѣлъ тогда летать
„Снодѣтелю Морфею,
„И сномъ продлить ея покой,
„Зафира отославъ домой.
„Сомнѣнія въ томъ нѣтъ, что сонъ и вся натура
„Въ то время, правились указами Амура.
„Амуръ, который зрѣлъ Цѣревны скорбь и трудъ,
„Амуръ содѣтель чудъ,
„Легко содѣлать могъ, чтобъ Душинка уснула,
„И сномъ бы отдохнула;
„И можетъ быть она, возненавидѣвъ свѣтъ,
„Къ небытію была влекома въ сей пустынѣ,
„Какъ узникъ иногда, уставъ отъ мукъ и бѣдъ,
„Чрезъ сонъ старается приближиться къ кончинѣ.
„Но какъбы ни было, по нѣсколькихъ часахъ,
„Влюбленный Купидонъ, не спя на Небесахъ,
„И охраняючи нещастную супругу,
„Рѣшился прекратить Морфееву услугу.
„Проснулась Душинька, открыла томный взоръ…;
„Но вспомнивъ свой позоръ,
„Глаза отъ свѣта отвращала,
„Цвѣты и травы вновь слезами орошала,
„И камнямъ и лѣсамъ унывно возвѣщала,
„Что болѣ жить она на свѣтѣ не желала.
„Не буду долѣ жить!
„Приди, о смерть, ко мнѣ, приди! она вопила;,,
„Но смерть, хотя ее Царевна торопила,
„Отказывалась ей по должности служить.
„Курносо чучело съ плешивой головою,
„Отъ вида коего трепещетъ всяка плоть,
„Явилось къ ней тогда, съ предлинною косою,
„Но только лишь траву косить или полоть,
„Гдѣ Душинька могла ступеньки поколоть.
„Увидѣвъ наконецъ, что смерть отъ ней бѣжала,
„Насильно Душинька скончать свой вѣкъ искала.
„Зарѣжуся! вскричала;
„Но не было у ней кинжала,
„Ниже другаго острія,
„Удобнаго пресѣчь нещастну жизнь ея.
„Читатель вѣдаетъ, безъ всякой дальной справки,
„Что Душинька предъ симъ,
„Летя съ горы на низъ, повытрясла булавки,
„Чудеснымъ дѣйствіемъ, иль случаемъ простымъ.
„Въ сей крайности она, не размышляя болѣ,
„Искала камней въ полѣ,
„И острый камень, какъ нибудь
„Вонзить себѣ хотѣла въ грудь.
„Казался край тогда ея нещастной долѣ;
„Нашлися остры камни тамъ,
„Но Душинька велась не къ смерти, къ чудесамъ:
„Лишь только возметъ камень въ руки,
„То камень претворится въ хлѣбъ,
„И вмѣсто смертнаго успокоенья муки,
„Являетъ ей припасъ снѣдаемыхъ потребъ.
„Когдаже смерть отнюдь ее не хочетъ слушать,
„Хоть свѣтъ ей былъ постылъ,
„Потребно было ей, ко укрѣпленью силъ,
„Ломотикъ хлѣбца скушать.
„Потомъ смотря на лѣсъ, на пропасти безъ дна,
„На небо и на травку,
„И вновь смотря на лѣсъ, умыслила она
„Другую смерть себѣ, а именно удавку.
„Въ старинны времена,
„Такая смерть была почтенна и честна.
„У Турковъ и по днесь за смерть блаженну ставятъ,
„Когда кого за грѣхъ не рѣжутъ, а удавятъ.
„Не рѣдко Визири и главные въ полкахъ,
„И сами тамъ Султаны,
„За собственны свои, или другихъ обманы,
„Кончаютъ свой животъ въ ошейныхъ осилкахъ.
„Хотяжъ въ другихъ мѣстахъ
„Не ставятъ въ честь удавку,
„И смертью таковой казнятъ однихъ плутовъ,
„Но ищущій конца на всяку смерть готовъ,
„И Душинькина смерть не шла въ позоръ и въ явку.
„Желала бы она
„Скончаться лутче ядомъ;
„Но вся сія страна,
„Гдѣ смерть была запрещена,
„Казалась райскимъ садомъ;
„Казалася сотворена
„Для пользы иль веселья,
„И тщетно былобъ тамъ искать лихова зелья.
„Равно же изгнанъ былъ оттолѣ всякой гадъ,
„Въ какомъ бываетъ ядъ.
„И такъ не льзя дивиться,
„Что Душинька тогда хотѣла удавиться.
„А гдѣ, и чѣмъ, и какъ,
„По многимъ повѣстямъ остался вѣрный знакъ:
„Въ близи тамъ росъ дубнякъ,
„И были тамо дубы
„Высоки, толсты, грубы.
„На Душинькѣ тогда былъ алинькой платокъ,
„Который съ бѣлыхъ плечь спускался возлѣ бокъ.
„Нещастна Душинька, не въ многія минуты,
„Неся на смерть красу,
„Явилася въ лѣсу;
„Не въ многія минуты,
„Кончая скорби люты,
„Явилась на дубу.
„Тамъ выбравъ крѣпкой сукъ, послѣдній шагъ ступила,
„Свой алинькой платокъ какъ должно прицѣпила,
„И въ петлю Душинька головушку вложила:
„О чудо изъ чудесъ!
„Потрясся долъ и лѣсъ!
„Дубовый сукъ, на чемъ Царева дочь повисла,
„Съ почтеніемъ къ ея прекрасной головѣ,
„Погнулся такъ какъ прутъ изростшій въ вешни числа,
„И здраву Душиньку поставилъ на травѣ;
„И всѣ тогда суки, на низъ влекомы ею,
„Иль сами волею своею,
„Шумѣли радостно надъ нею,
„И съединяючи концы,
„Свивали разны ей вѣнцы.
„Одинъ лишь наглый сукъ за платье зацѣпился,
„И Душинькинъ покровъ въ верьху остановился
„Тогда увидѣлъ долъ и лѣсъ
„Другое чудо изъ чудесъ;
„И горы вскликнули, толь громко какъ возможна,
„Что Душинька была прекраснѣй всѣхъ неложно;
„И самъ Амуръ тогда, смотря изъ облаковъ,
„Ихъ рѣчи утвердилъ, любуяся безъ словъ.
„Межъ тѣмъ какъ Душинька въ живущихъ оставалась,
„Какъ бытностью ея натура красовалась,
„Представился еще ей новый смерти родъ,
„Которымъ чаяла окончить свой животъ,
„Не могши къ дубу прицѣпиться,
„Она рѣшалась утопиться.
„Рѣка
„Была не далека.
„Тамъ, съ берега крутова,
„Гдѣ дно скрывалось подъ водой,
„На смерть пустилась снова:
„Но вдругъ, противною судьбой,
„Поѣхала она на щукѣ шехардой;
„И ѣхавъ тамъ поверьхъ ліющейся дороги,
„Мочила Душинька лишь только хвостъ и ноги,
„Къ храненію ея прибавленъ былъ конвой:
„Другія тутъ же щуки,
„Наукой отъ Боговъ, иль просто безъ науки,
„Собравшися какъ должно въ строй,
„Отъ всякихъ случаевъ Царевну ограждали,
„И въ путь съ плесканіемъ ее препровождали.
„Иные говорятъ,
„Что будто вмѣсто щукъ тамъ видѣли Наядъ,
„Что тамъ Наяды, эскадрономъ
„Явились къ Душинькѣ съ поклономъ;
„Не знаю правдаль то, лишь нѣтъ сомнѣнья въ ономъ,
„Что нѣкія тогда, изъ сихъ Наядъ иль рыбъ,
„Которыхъ родъ съ рѣкой отъ времени погибъ,
„Бывъ нѣкогда въ раю подъ щастливымъ закономъ,
„За Душинькою вновь спѣшили въ слѣдъ догономъ,
„Въ старинномъ ихъ строю,
„Признать въ ней прежнюю владычицу свою:
„Забывъ, что Богъ прекрасна рая,
„Съ тѣхъ поръ, какъ райску жизнь въ ничто преобратилъ,
„Ихъ, будто бы за грѣхъ карая,
„Служить на волю разпустилъ.
„Нещастна Душинька, сколь много ни старалась
Въ рѣчномъ потокѣ утонуть,
„Но щукою неслась благополучно въ путь,
„И съ берега она къ другому добиралась,
„Гдѣ тщетно жизнь потомъ кляла,
„И тщетно снова смерть звала;
„На зовъ пловучій сонмъ вопилъ единогласно,
„Безъ пользы и напрасно
„Стремится кончить жизнь въ водахъ;
„Что Боги пусть продлятъ ея прекрасны годы,
„И что ее на смерть отнюдь не примутъ воды.
„Остался наконецъ одинъ лишь смерти родъ,
„Который Душинька еще не испытала:
„Еще она себя надеждою питала,
„Что можетъ быть огнемъ скончаетъ свой животъ.
„Въ дали у берега тамъ нѣкой дымъ курился:
„Ко смерти новый путь открылся,
„И Душинька пошла на дымъ;
„И случаемъ тогда, видущимъ иль слѣпымъ,
„Нашла себѣ дрова раскладенные въ ямѣ,
„Горящіе во пламѣ.
„Хозяинъ оныхъ дровъ
„Былъ старый рыболовъ;
„Въ ладьѣ своей на ловъ
„Отъѣхалъ въ даль въ то время.
„Царевна жизни бремя
„Легко могла пресѣчь:
„Могла себя тамъ сжечь,
„Въ пустомъ и чистомъ полѣ,
„На самой полной волѣ.
„Ни кто бы вытащишь не могъ ее оттолѣ,
„Когда бы Небеса,
„Отъ смертнаго часа
„Ее не отдалили,
„И новы чудеса
„Надъ ней не сотворили.
„Она, сказавъ ко всѣмъ прощательную рѣчь,
„Лишь только бросилась во пламенную печь,
„Какъ вдругъ невидимая сила
„Подъ нею пламень погасила,
„Мгновенно дымъ изчезъ, огонь и жаръ потухъ,
„Остался лишь въ кострѣ потребный теплый духъ,
„За тѣмъ, чтобъ Душинька тамъ ножки осушила,
„Которыя въ водѣ недавно замочила.
„Узрѣвъ себя она безвредну на дровахъ,
„Вскричала громко ахъ!
„Сей гласъ раздался на волнахъ,
„Восколебались тамо воды,
„Всплеснулись рыбъ различны роды,
„Взвернулась трижды вкругъ
„Ладья у рыболова;
„И все то сталось вдругъ
„Отъ Душинькина слова.
„Не знаю волеюль, на сей внезапный крикъ,
„Въ ладьѣ своей старикъ
„Назадъ стремился къ бѣгу,
„Иль чудомъ въ верьхъ воды несло его ко брегу;
„Но знаю, что потомъ вскруженный старый дѣдъ,
„Взглянувъ на близь своей повѣти,
„Забылъ преклонность поздныхъ лѣтъ,
„Пустилъ изъ рукъ рыбачьи сѣти,
„Прыгнулъ изъ лодки ко дровамъ,
„И палъ къ Царевнинымъ ногамъ;
„Хотя не вѣдалъ съ нею чуда,
„Ни кто она была,
„За чѣмъ туда пришла,
„Какимъ путемъ, откуда.
„О праотецъ земныхъ родовъ,
„Иль сынъ конечно праотцовъ!
„Царевна къ старцу вопіяла:
„Ты помнишь бытность всѣхъ временъ
„И всякихъ въ мірѣ перемѣнъ.
„Скажи, какъ свѣтъ стоитъ съ начала,
„Встрѣчалось ли когда кому
„Нещастье равно моему?
„Я рѣзалась и въ петлю клалась,
„Топилась и въ огонь бросалась,
„Но въ горькой участи моей,
„Прошедъ сквозь огнь, прошедъ сквозь воду,
„И всѣми видами смертей
„Приведши въ ужасъ всю природу,
„Противъ желанія живу,
„Безсмертіе имѣю въ муку,
„И тщетно смерть къ себѣ зову.
„Подай мнѣ помощи ты руку,
„Скончай мой вѣкъ, мнѣ свѣтъ постылъ.“
„Но кто ты, старецъ вопросилъ?
„Я Душинька… люблю Амура…“
„Потомъ заплакала какъ дура,
Потомъ, безъ дальнихъ съ нею словъ,
„Заплакалъ вмѣстѣ рыболовъ,
„И съ ней взрыдала вся натура.
„Потомъ сказалъ ей тотъ же дѣдъ,
„Что смерть она напрасно чаетъ,
„Что смерти ей на свѣтѣ нѣтъ;
„Но что еще она не знаетъ
„Всю строгость ей грозящихъ бѣдъ:
„Что злоба гнѣвной къ ней Богини
„Проникла въ самыя пустыни;
„Что каждому въ примѣръ и въ страхъ,
„Во всѣхъ подсолнечныхъ мѣстахъ,
„Уже ея вины открыты,
„И грамоты о ней прибиты,
„Въ распутіяхъ и во вратахъ,
„При томъ старикъ ропталъ въ слезахъ,
„Что злобѣ попускаютъ Боги;
„И строгую виня судьбу,
„Повелъ Царевну онъ къ столбу,
„Тамъ Душинька сама прочла
„Прибитый листъ въ большую мѣру;
„А что она въ листѣ-нашла,
„Скажу по точному манеру:
„Понеже Душинька прогнѣвала Венеру,
„И Душиньку Амуръ Венерѣ въ стыдъ хвалилъ;
„Она же Душинька румяны унижаетъ,
„Мрачитъ передъ собой достоинство бѣлилъ,
„И всяку красоту повсюду обижаетъ;
„Она же Душинька имѣя стройный станъ,
„Прелестные глаза, приящную усмѣшку,
„Богиню красоты не чтитъ и ставитъ въ пѣшку;
„Она же взорами творитъ сердцамъ изъянъ,
„Богиней рядится и носитъ хвостъ въ три пяди:
„Того или инаго ради,
„Венера, каждому и всѣмъ,
„О гнѣвѣ на нее своемъ,
„По должной формѣ, извѣщаетъ,
„И всяку милость обѣщаетъ
„Тому, кто Душиньку на срокъ
„Къ Венерину лицу представитъ.
„А буде кто ее оправитъ,
„Противу силы оныхъ строкъ,
„Иль буде гдѣ ее укроетъ,
„Иль поводъ дастъ укрыться ей,
„Тотъ вѣкъ грѣха сего не смоетъ,
„Ни самой кровію своей.“
„Всплеснула Душинька руками,
„Прочтя толь грозныя слова!
„О Боги! видите вы сами,
„Вопили камни и древа:
„На то ли Душинька жива?
„На толь одарена красами?
„Когда родилась такова?“
„Уже тогда весь міръ читалъ о ней Сыскную,
„Весь міръ равно о ней жалѣлъ:
„Иной бранилъ Богиню злую,
„Другой сыскную драть хотѣлъ.
„Изъ должности одни Цитерскіе пролазы
„Твердили по утрамъ о Душинькѣ приказы,
„Которы всякъ потомъ охотно забывалъ,
„И Душиньку, кто могъ, охотно укрывалъ.
„Но какъ то ни было, бояся ли пролазовъ,
„Бояся ли приказовъ,
„Водималь старикомъ,
„Иль собственнымъ умомъ,
„Впослѣдокъ Душинька за благо разсудила,
„Просить о помощи начальнѣйшихъ Богинь.
„Щастливѣебъ она Боговъ о томъ просила,
„Но со-дня какъ въ раю Амура полюбила,
„По мысли ни кого въ Богахъ сыскать не мнила:
„Тотъ дерзокъ былъ, тотъ трусъ, тотъ гордъ, тотъ подлый шпынь:
„И можетъ быть она въ то время находила,
„Въ верьховнѣйшихъ Богахъ не малу часть раззинь.
„Въ началѣ Душинька пошла просить Юнону,
„Которая тогда, оставивъ небеса,
„За мужемъ бѣгала и въ горы и въ лѣса.
„Въ ней Душинька найти могла бы оборону,
„Но та сама въ тѣ дни свою имѣла грусть:
„Юнону хоть любилъ Юпитеръ по закону,
„Любя другихъ, не могъ къ ней вѣрности соблюсть;
„Вездѣ по свѣту волочился,
„Былъ грубъ, былъ дикъ,
„Какъ вепрь иль быкъ,
„И часто подъ дождемъ по цѣлымъ днямъ мочился.
„Впослѣдокъ до ушей Юноны слухъ проникъ;
„Что подлиннымъ быкомъ къ Европѣ онъ явился,
„И подлиннымъ дождемъ къ Данаѣ онъ спустился,
„Забывъ отца Боговъ достоинство и чинъ.
„Для множества такихъ причинъ,
„И можетъ быть за тѣмъ, какъ видѣла Юнона,
„Что Душинька сама,
„Могла Юпитера содѣлать безъ ума:
„Поди, сказала ей Богиня вышня трона,
„Проси о дѣлѣ Купидона,
„Или поди проси другихъ,
„А мнѣ довольно бѣдъ своихъ.“
„Царевна, по народной вѣрѣ,
„Пошла съ прошеніемъ къ Церерѣ.
„Въ тѣ дни сбирался хлѣбъ съ полей,
„И хлѣбодатная Богиня
„Тогда у всѣхъ своихъ являлась олтарей.
„Тогда на всѣхъ лилась отъ ней
„Щедрота, милость, благостыня;
„Но доступъ для сего къ Церерину лицу,
„Дозволенъ только былъ Жрецамъ или Жрецу,
„И кто къ Богинѣ шелъ, для просьбы иль вопроса,
„Не могъ услышанъ быть безъ жертвы и приноса;
„А Душинька была въ то время всѣхъ бѣднѣй,
„И не было тогда у ней
„Отцовскихъ денегъ, ни перстней.
„Возненавидѣвъ жизнь, какъ знаютъ всѣ, дурила,
„„И добрымъ людямъ ихъ дорогой раздарила,
„Остался у нее пастушій сарафанъ,
„Который былъ ей данъ
„Разумнымъ рыболовомъ,
„Чтобъ въ семъ нарядѣ новомъ
„Укрыть ее отъ бѣдъ, хотя черезъ обманъ;
„Осталась красота, о коей всѣ трубили,
„Но красоты чужой Богини не любили,
„И имъ послѣдуя Жрецы, извѣстно то,
„Отмѣнный даръ красотъ вмѣняли ни во что.
„Жрецы тогда ее, до будущаго лѣта,
„Отправили оттоль безъ всякаго отвѣта.
„Въ сей скорби Душинька, привыкши въ даль ходить,
„Минерву чаяла на жалость преклонить.
„Богиня мудрости тогда на Геликонѣ
„Имѣла съ Музами ученнѣйшій совѣтъ,
„О страшномъ нѣкакомъ наклонѣ
„Бродящихъ близь земли Кометъ,
„Которы долгими хвостами
„Трясли надъ многими мѣстами,
„И Аполлоновъ путь
„Грозили въ міръ запнуть.
„На все же, что тогда Царевна представляла,
„Безъ всякой жалости Богиня отвѣчала,
„Что міръ безъ Душиньки стоялъ изъ вѣка въ вѣкъ,
„Что въ обществѣ она не важной человѣкъ,
„А паче какъ хвостомъ Комета всѣхъ сшибаетъ,
„На Душиньку тогда взирать не подобаетъ.
„Къ Діанѣ Душинька явить не смѣла глазъ:
„Богиня та любви не вѣдала заразъ;
„Со свитой чистыхъ дѣвъ, къ свободѣ устремленныхъ,
„Въ невинной вольности, нося колчанъ и лукъ,
„Пуская быстро въ бѣгъ, любя проворство рукъ,
„Гонялась за звѣрьми въ пустыняхъ отдаленныхъ.
„Ни кто ея еще не нарушалъ забавъ,
„Еще не видѣла она Ендиміона,
„И строгостью себѣ предписанна закона
„Лишилабъ Душиньку всѣхъ милостей и правъ.
„Куда итти? ещель къ Минервѣ иль Церерѣ?
„Поплакавъ Душинька, пошла къ самой Венерѣ.
„Провѣдала она, бродя по сторонамъ,
„Что близко отъ пути, въ приятнѣйшей долинѣ,
„Стоялъ извѣстный храмъ,
„Съ надвратной надписью: „Прекраснѣйшей Богиинѣ.“
„Не рѣдко въ сихъ мѣстахъ, утѣхъ всеобщихъ мать,
„Мірскихъ суетъ слагая бремя,
„Любила отдыхать.
„Туда отъ разныхъ странъ народъ, во всяко время,
„Толпой стекался воздыхать.
„Иные шли туда Богиню прославлять,
„Другіе къ милостямъ признаніе являть,
„Другіежъ ихъ просить, иль просто погулять,
„Но Душинька, въ сіе стеченіе народа,
„Избравъ тишайшій часъ,
„И кроясь всячески отъ всѣхъ стороннихъ глазъ,
„Со трепетомъ рабы туда искала входа.
„Одною лишь въ бѣдахъ
„Надеждой утѣшалась,
„Что можетъ быть она, хоть вольности лишалась,
„Увидитъ въ сихъ мѣстахъ
„Съ Венерой Купидона,
„И забывая страхъ
„Къ ней строгаго закона,
„Вдавалась въ сладости различныхъ лестныхъ думъ,
„Какими упоенъ бываетъ страстный умъ.
„Въ сихъ мысляхъ Душинька приближилась ко храму,
„И тамъ задумавшись, едва не впала въ яму,
„Куда, отъ разныхъ жертвъ, за дворъ
„Сметался въ кучу всякой сортъ.
„Но въ протчемъ всѣ мѣста казались тамо садомъ
„И благовонная тамъ падала роса,
„На мирту, на лимонъ, на всяки древеса,
„И храмъ курился вкругъ душистымъ всякимъ чадомъ.
„По сказкамъ знаютъ всѣ, что шелковы луга,
„Сытовая вода, кисельны берега,
„Богинѣ красоты всегда принадлежали,
„И по долинѣ тамъ дороги окружали.
„Издревле Богъ войны
„Далъ строгой всѣмъ приказъ, въ угодность сей Богинѣ,
„Чтобъ вѣчно въ той долинѣ,
„Трубы военной звукъ не рушилъ тишины.
„Тамъ самы дики звѣри
„Къ овцамъ ходили въ двери,
„А овцы, позабывши страхъ,
„Гуляли съ ними на лугахъ,
„И съ самой вольной простотою
„Питались киселемъ съ сытою,
„На вѣки въ животѣ,
„Въ здоровьѣ, въ красотѣ.
„Живуща тварь не убивалась,
„Насильствомъ кровь не проливалась,
„Не вѣдомъ былъ тамъ жалобъ гласъ,
„И вся Природа, всякой часъ,
„Согласіемъ сочетавалась.
„Въ срединѣ сихъ луговъ,
„И водъ и береговъ,
„Богининъ храмъ стоялъ межъ множества столповъ,
„Сей храмъ, отъ всѣхъ сторонъ являлъ два разныхъ входа,
„Особо для Боговъ,
„Особо для народа.
„Преддверія, врата, и храмъ и олтари,
„И каждая ихъ часть, и каждая фигура,
„И обще вся Архитектура,
„Снаружи и внутри,
„Изображали видъ игриваго Амура,
„Иль видъ забавъ и торжества
„Властительнаго тамъ прекрасна Божества.
„Венеры, чудное рожденіе изъ пѣны,
„И всяка съ нею быль приятная въ чертахъ,
„Особо видѣлись въ картинахъ и въ коврахъ,
„Какими изнутри покрыты были стѣны.
„Во внутренности тамъ различныхъ олтарей,
„Различны дани приносились,
„Отъ всѣхъ наукъ, отъ всѣхъ искуствъ и всѣхъ затѣй,
„И знатныхъ и простыхъ людей,
„Которы всѣ въ число достойнѣйшихъ просились.
„Иной желая приобресть,
„Любовью къ нѣкой Музѣ, честь,
„И данью убѣдить любовницу скупую,
„Привѣсилъ во углѣ цѣвницу золотую.
„Другой себѣ избравъ,
„По праву иль безъ правъ,
„Въ любовницы Палладу,
„И чтяся получить лавровъ вѣнецъ въ награду,
„Привѣсилъ ко столбу
„Серебряну трубу.
„Иной, ища любви несклоннѣйшей Алкмены,
„Во храмѣ разпестрилъ живымъ письмомъ всѣ стѣны.
„Но дани приносимы въ храмъ,
„Не по богатству иль чинамъ,
„Могли казаться тамо къ стати;
„И часто тамъ простой пастухъ,
„Неся Богинѣ въ дань усердный только духъ,
„Предпочитаемъ былъ блистательнѣйшей знати.
„На среднемъ олтарѣ,
„Подъ драгоцѣннѣйшимъ отверстымъ балдахиномъ,
„Стоялъ Богининъ ликъ, особымъ нѣкимъ чиномъ,
„Во всей порѣ,
„Во всей красѣ и въ полной славѣ,
„Въ подобной какъ она, на нѣкакой горѣ
„Явилась, въ прежни дни, къ Парисовой расправѣ.
„И споръ между Богинь рѣшила красотой.
„Сей ликъ былъ, нѣкою чудесною рукой,
„Изъ мрамора изсѣченъ,
„И послѣ въ образецъ художества примѣченъ.
„Носился въ мірѣ слухъ, что будто Пракситель
„Оттуда взялъ модель,
„И точно по примѣру,
„Явилъ намъ въ первый разъ во всей красѣ Венеру.
„Никто изъ вшедшихъ въ храмъ не могъ, или не смѣлъ,
„Не преклонять колѣнъ предъ симъ прекраснымъ ликомъ,
„И каждый, какъ умѣлъ,
„Богинѣ Гимны пѣлъ,
„Въ усердія глуша одинъ другова крикомъ.
„Надъ храмомъ извивался рой
„Амуровъ, Смѣховъ, Игръ, Зефировъ;
„Которы, всякою порой,
„Туда слеталися отъ всѣхъ возможныхъ міровъ;
„Въ летучемъ ихъ строю,
„И тѣ при храмѣ были,
„Которые въ раю
„При Душинькѣ служили.
„Въ сей часъ они опять, надъ прежней госпожей,
„Въ невѣденьи летали,
„Рѣзвились и журчали;
„Но Душинька тогда, подъ длинною фатой,
„Подъ длиннымъ сарафаномъ,
„Для всѣхъ была обманомъ;
„Вошла во храмъ съ толпою въ рядъ,
„И стала къ сторонѣ у самыхъ первыхъ вратъ.
„Отъ робостиль она сихъ мѣстъ не примѣчала,
„Иль помня прежнею блаженну жизнь свою,
„Когда сама была Богинею въ раю,
„Полками разныхъ слугъ сама повелѣвала,
„И пѣсни и хвалы сама отъ всѣхъ слыхала,
„Сей храмъ на послѣди за рѣдкость не считала,
„Читатель можетъ то рѣшить во волѣ самъ.
„Но въ храмѣ лишь едва лице свое открыла,
„Въ минуту на себя всѣхъ очи обратила:
„Возволновался храмъ,
„Умолкли Гимны тамъ,
„Пресѣклись жертвъ приноси,
„И всюду слышались лишь вѣсти иль вопросы.
„Я прежде не сказалъ,
„Что весь народъ Венеру,
„Въ сей день по слуху ждалъ
„Изъ Пафоса къ Цитеру.
„По видужъ Душиньки, согласно весь народъ,
„Одинъ другому въ ротъ,
„Шепталъ за новы вѣсти:
„Венера здѣсь тайкомъ! —
„Бѣжитъ отъ всякой чести!…
„Венера за столбомъ!…
„Венера подъ платкомъ!…
„Венера въ сарафанѣ!…
„Пришла сюда пѣшкомъ!…
„Во храмъ вошла тишкомъ!…
„Конечно съ пастушкомъ…“
„И весь народъ въ обманѣ,
„Предъ Душинькою вдругъ колѣна преклонилъ.
„Жрецы со множествомъ курящихся кадилъ,
„Воздѣвъ умильно длани,
„Просили Душиньку принять народны дани,
„И съ милостью возрѣть
„На всяки нужды впредь.
„Въ сіе волненіе народа,
„Возникла вдругъ молва у входа,
„Что истинная тамъ Богиня всѣхъ красотъ,
„Ведя съ собою вкругъ Амуровъ хороводъ,
„Имѣя яблоко Парисово въ десницѣ,
„Со всею славою, въ блестящей колесницѣ,
„Сама изъ Пафоса ко храму прибыла,
„И вдругъ при сей молвѣ Венера въ храмъ вошла.
„Но кто представитъ живо,
„Въ словахъ или чертахъ,
„Богининъ гнѣвъ, народный страхъ,
„И общее во храмѣ диво,
„И болѣ Душиньку въ невинномъ торжествѣ,
„При самомъ храма Божествѣ.
„Вотще Царевна тутъ всѣхъ обще увѣряла,
„За чѣмъ туда пришла,
„И кто она была:
„Большая часть людей отъ ней не отставала,
„Забывъ что въ храмъ сама Венера прибыла.
„Богиня сѣвъ на тронъ, и скрывъ свою досаду,
„Колико скрыть могла,
„Оставила въ сей день другія всѣ дѣла,
„И тотъже часъ приказъ дала,
„Представить Душиньку во внутренню преграду.
„Богиня всѣхъ красотъ! не сѣтуй на меня,
„Рекла къ ней Душинька, колѣна преклоня:
„Я сына твоего прельщать не умышляла;
„Судьба меня, Судьба во власть къ нему послала.
„Не я ищу людей, но люди въ слѣпотѣ
„Дивятся завсегда малѣйшей красотѣ.
„Сама искала я упасть передъ тобою,
„И въ милость только то прошу себѣ напредь,
„Чтобы всегда могла твои я очи зрѣть.“
„Я знаю умыслъ твой, Венера ей сказала,
„И тотъчасъ кончивъ рѣчь,
„Съ Царевной къ Пафосу отъѣхать предпріяла;
„При томъ съ, насмѣшкой приказала,
„Въ пути ее беречь.
„Сажаютъ Душиньку въ особу колесницу,
„Запрягши въ путь сорокъ станицу;
„А для бесѣды съ ней, какъ будто ей чета,
„Садятся тутъже рядомъ,
„Четыре фуріи изверженныя адомъ,
„Коварство, Ненависть, Хула и Клевета.
„Оставимъ разговоръ сихъ Фурій ухищренныхъ,
„И скажемъ наконецъ, къ какимъ трудамъ она,
„Венерой въ Пафосѣ была осуждена,
„При разныхъ службахъ повелѣнныхъ.
„Изъ многихъ дѣлъ и словъ,
„Въ умахъ напечатлѣнныхъ,
„Извѣстно мщеніе Боговъ,
„Во гнѣвѣ раздраженныхъ.
„Не рѣдко сильные, приявъ на Небѣ власть,
„Безсильныхъ поборали,
„Чернили и марали,
„И все, что толькобы могло предъ ними пасть,
„Ногами попирали.
„Въ щастливѣйшихъ вѣкахъ,
„Конечно нѣтъ примѣра
„Такому мщенію, какое всѣмъ во страхъ,
„Противу Душиньки, умыслила Венера:
„Умыслила свою умножить красоту,
„А Душиньку привесть сколь можно въ дурноту;
„Чтобъ всѣ отъ Душиньки впослѣдокъ отвращались,
„И только бы одной Венерою прельщались.
„Не знаю, въ первый день, иль лучше въ перву ночь,
„Довольная своею жертвой
„Богиня въ мщеніи, послала царску дочь,
„Принесть чрезъ три часа воды живой и мертвой.
„Извѣстенъ весь народъ
„О дѣйствѣ оныхъ водъ:
„Кто первую попьетъ, здоровье получаетъ;
„Вторую кто попьетъ, здоровье потеряетъ,
„Но къ симъ водамъ лишь тотъ доходитъ, кто щастливъ.
„Пошла Царева дочь, тогда безъ дальня чина,
„Какъ должно прицѣпивъ,
„Подъ плечи два кувшина,
„Пошла на всѣ труды,
„Искать такой воды.
„Пошла, куда? и кто съ ней будетъ провожатымъ?
„Амуръ во всѣ часы ея напасти зрѣлъ,
„И тотъ-часъ повелѣлъ
„Своимъ слугамъ крылатымъ,
„Поднять и перенесть Царевну въ тотъ удѣлъ,
„Гдѣ всяки воды протекаютъ,
„Мертвятъ, цѣлятъ и помогаютъ.
„Зефиръ, который тутъ по склонности прильнулъ,
„Ей на-ухо шепнулъ,
„Что воды окружаетъ
„Большой и толстой змѣй, свернувшись вкругъ кольцомъ,
„И никого отнюдь къ водамъ не допускаетъ,
„Какъ развѣ напоитъ кто змѣя питьецомъ.
„При семъ ее снабдилъ онъ нѣкакою флягой,
„Которую велѣлъ, явясь туда съ отвагой,
„И змѣю рѣчь сказавъ, въ змѣино горло влить.
„Когдажъ на питьецо свою онъ пасть раззинетъ,
„Онъ голову съ хвостомъ легко потомъ раздвинетъ,
„И Душинька найдетъ себѣ свободный путь,
„Живуюль мертвуюль тамъ воду почерпнуть.
„Не въ долгомъ времени Царевна путь скончала:
„Чрезъ нѣсколько минутъ явилася у водъ,
„И вспомнивъ весь совѣтъ, предъ змѣемъ рѣчь сказала,
„Котору выдала впослѣдокъ и въ народъ:
„О змѣй Горыничь Чудо-Юда!
„Ты ростомъ превзошелъ слона,
„И видомъ краше ты верблюда;
„Ты всяку здѣсь имѣешь власть,
„Блестишь златыми чешуями,
„Широко раззѣваешь пасть,
„И можешь всѣхъ давить когтями,
„Содѣлай край лихимъ бѣдамъ,
„Пусти ты Душиньку къ водамъ.“
„Хвалы и титулы плѣняютъ всяки уши,
„И движутся отъ нихъ жестоки самы души.
„Услышавъ похвалы отъ женскаго лица,
„Горыничь пасть раззинулъ,
„Хлебнулъ изъ фляги питьеца,
„Заснулъ, и голову съ хвостомъ тогда раздвинулъ,
„Открылъ разныхъ водъ и рѣки и пруды:
„Въ свободѣ Душинька, попивъ живой воды,
„Забыла всѣ труды,
„И вдругъ здоровѣй стала.
„Въ ней нова красота въ то время возблистала,
„И къ умноженью лишь соперницѣ досадъ,
„Съ водой она явясь назадъ,
„Предъ ней какъ роза процвѣла.
„Впослѣдокъ Душиньку Богиня умышляла
„Заставить мертву воду пить;
„Но просто случаемъ, иль чудомъ можетъ быть,
„Кувшинъ съ лихой водой разбился,
„И умыслъ въ дѣло не годился.
„Богиня видѣла изъ таковыхъ чудесъ,
„Что помощь Душинька имѣетъ отъ Небесъ,
„Или точнѣй сказать, отъ самаго Амура;
„Но вѣстно было ей,
„Что пагубой людей
„Обилуетъ Натура:
„Послала Душиньку еще въ другой походъ,
„Въ надеждѣ, что она скончаетъ тамъ животъ,
„Или хоть будетъ жить, но будетъ безъ красотъ.
„Въ саду, гдѣ жили Геспериды,
„Читатель вѣдаетъ, что нѣкогда рослиЗлатыя яблоки, иль просто златовиды,
„И сей чудесный садъ драконы стерегли.
„Въ томъ самомъ иль въ другомъ саду въ близи Атласа,
„Жила напослѣди Царевна Перекраса.
„Потомству всѣ ея невѣдомы дѣла,
„Но всякъ о томъ слыхалъ, что подлинно была
„Сихъ чудныхъ мѣстъ она Богиня иль Царица,
„И въ сказкахъ на Руси слыла,
„Какъ всѣмъ извѣстно, Царь-Дѣвица.
„О красотѣ ея имѣетъ весь народъ
„Изъ повѣстей доводъ:
„Златыя яблоки она по вся-дни ѣла,
„Извѣстно что отъ нихъ краснѣла и добрѣла;
„Но ради страховъ тамъ и трудностей дорогъ,
„Коснуться къ яблокамъ ни кто другой не могъ.
„Хоть не было тогда драконовъ тамъ, ни змѣя,
„Однако садъ сей былъ подъ стражею Кащея,
„Который самъ, какъ стражъ, въ немъ яблокъ не вкушалъ,
„И никого отнюдъ ихъ ѣсть не допускалъ.
„А естьли приходилъ кто яблокъ сихъ покушать,
„Тотъ прежде долженъ былъ его загадки слушать.
„Когдаже кто не могъ загадокъ отгадать,
„Того изжаривши, обыкъ онъ послѣ жрать.
„Венера, вѣдая сихъ строгихъ мѣстъ законы,
„По коимъ властвуетъ Кащей или драконы,
„Послала Душиньку тѣхъ яблокъ доставать.
„Зефиръ явилъ ей вновь потребную услугу,
„И чтобъ холодный вѣтръ не могъ ее встрѣчать,
„Шепнулъ ей на ухо, какую рѣчь сказать,
„Какъ должно на вопросъ Кащею отвѣчать,
„Потомъ подъ деревомъ подставить только полу,
„А яблоки тогда скатятся сами къ долу,
„И можно будетъ ей, тогда оставивъ садъ,
„Съ добычею летѣть назадъ,
„И яблокъ золотыхъ вкусить по произволу.
„Не въ долгомъ времени, не въ день, въ единый часъ,
„Явилась Душинька къ Кащею взять приказъ,
„Поклонъ какъ должно сотворила,
„Какъ должно рѣчь проговорила,
„Но свѣту рѣчи сей,
„Ниже того, что ей
„Загадывалъ Кащей,
„Она не сообщила.
„Извѣстны только намъ послѣдственны дѣла,
„Что службу Душинька вторую сослужила;
„Что въ новой красотѣ предъ прежнимъ процвѣла,
„И горшія себѣ напасти навела.
„Къ успѣху мщенія пришло на умъ Богинѣ,
„Отправить Душиньку съ письмомъ ко Прозерпинѣ:
„Велѣвъ искать самой во Адъ себѣ пути,
„И нѣкакой отъ толь горшечикъ принести.
„При томъ нарочно ей Венера наказала,
„Горшечка чтобъ она отнюдъ не открывала.
„Зефиръ не мѣшкавъ далъ полезный ей совѣтъ,
„Итти въ дремучій лѣсъ, куда дороги нѣтъ;
„Сказалъ, что ей въ лѣсу представится избушка,
„Въ избушкѣ тамъ сидитъ старушка;
„Старушка ей вручитъ волшебный посошокъ,
„И отведетъ ее въ кутокъ;
„Въ куткѣ покажетъ въ низъ ступени,
„По коимъ въ Адъ низходятъ тѣни;
„И Душинька тогда, лишь ступитъ девять разъ,
„Къ Плутону въ области окончитъ всю дорогу;
„А къ безопасности отъ страховъ, тотъ же часъ,
„Откроетъ на показъ
„Свою прекрасну ногу;
„И можетъ въ послѣди безстрашно говорить
„Съ Плутономъ, съ Прозерпиной, съ Адомъ,
„Письмо вручить,
„Горшечикъ получить,
„И службу надлежащимъ рядомъ,
„Исправно довершить.
„Послѣдуя сему закону,
„Пошла Царевна въ лѣсъ, куда глаза глядятъ,
„Нашла подземный сходъ, ступила девять кратъ,
„Сошла тотъ-часъ во Адъ,
„Явилась ко Плутону.
„Возволновался мрачный край,
„Не ждавъ посольства отъ Венеры.
„Тризѣвны въ тартарѣ Церберы
„Распространили страшный лай.
„Но Душинька, въ сію тревогу,
„Едва открыла только ногу,
„Какъ вдругъ умолкла адска тварь.
„Церберы перестали лаять,
„Замерзлый тартаръ началъ таять.
„Подземна Царства темный Царь,
„Который возлѣ Прозерпины,
„Дремалъ съ надеждою на слугъ,
„Смутился тишиною вдругъ,
„Возвысилъ вкругъ бровей морщины,
„Сверкнулъ блистаньемъ ярыхъ глазъ,
„Взглянулъ… начавши рѣчь запнулся,
„И съ роду первый разъ
„Въ то время улыбнулся.
„Узрѣвъ толь сильную посольску Полну-мочь,
„Какую при письмѣ казала Царска дочь,
„А паче на нее воззрѣніе Плутона,
„Богиня Адска трона,
„Велѣла ей скорѣй пресѣчь
„Пристойную на случай рѣчь,
„И по письму вручивъ горшечикъ ей приватно,
„Ее, безъ дальнихъ словъ, отправила обратно.
„Царевна наконецъ моглабы какъ нибудь,
„Окончить щастливо и сей подземный путь;
„Но другъ ея Зефиръ, съ начала,
„Какъ видно, бѣдъ не предузналъ,
„И ей особо не сказалъ,
„Чтобы горшечка не вскрывала.
„Царевна много разъ
„Въ пути остановлялась,
„Желала видѣть внутрь, и въ тотъже самый часъ
„Желанію сопротивлялась.
„Напослѣди смотря и въ стороны и въ слѣдъ,
„И до двора уже не много не дошедъ,
„Венеры заповѣдь, и гнѣвъ и страхъ презрѣла,
„Открыла кровельку, въ горшечикъ посмотрѣла.
„Оттуда случаемъ лихимъ,
„Внезапно вышелъ черный дымъ.
„Сей дымъ, за сильной густотою,
„Зефиры не могли отдуть;
„И бѣлое лицо, и скрыта бѣла грудь,
„У Душиньки тогда покрылись чернотою.
„Она старалась пыль платкомъ съ себя стирать:
„Но чѣмъ при треніи трудилася сильнѣе,
„Тѣмъ дѣлалась чернѣе,
„Какъ будтобы платкомъ могла себя марать.
„Надѣялась потомъ хоть какъ нибудь водою,
„Прошедшую себѣ доставить красоту,
„Прибавила еще, обмывшись, черноту;
„И къ токамъ чистыхъ водъ когда лице склоняла,
„Они служили ей въ замѣну лишь зерцала:
„Смотряся въ нихъ, лишь вновь увѣрила себя,
„Что темностью она была подобна сажѣ;
„Иль просто такъ сказать, красу свою сгубя,
„Была Араповъ гажѣ.
„Въ семъ видѣ, Царска дочь,
„Стыдилась всякой встрѣчи,
„И слыша всяки рѣчи,
„Отъ всѣхъ бѣжала прочь.
„Для бѣлыхъ рукъ ея, въ народѣ вышла сказка,
„Что будтобы она таилась отъ людей,
„И будтобы на ней
„Была лишь только маска,
„Иные ей въ посмѣхъ,
„Давали странный образъ дѣлу,
„И увѣряли всѣхъ,
„Что Боги будтобъ ей за грѣхъ,
„Арабску голову пришили къ бѣлу тѣлу.
„Простойже весь народъ,
„Любуяся ея и видомъ и осанкой,
„Дивился въ ней еще собранію красотъ,
„И звалъ ее тогда прекрасной Африканкой.
„Но Душинька сей видъ
„Себѣ имѣя въ стыдъ,
„То шею, то лицо платочкомъ закрывала,
„И въ горести тогда, куда идти не знала:
„Идти ли ей по томъ, на смѣхъ и на позоръ,
„Обратно въ домъ къ Венерѣ,
„Или къ роднымъ во Дворъ?
„Но можетъ ли ихъ взоръ,
„За точну Душиньку признать ее по вѣрѣ?
„Осталось только ей, сокрыть себя тогда
„Въ какой нибудь пещерѣ
„Гдѣбъ люди никогда
„Не видѣли ея горчайшаго стыда,
„И тамъ зарыть себя живую,
„Чтобы скорѣе тѣмъ окончить участь злую.
„Амуръ жестокость золъ подобно ощущалъ;
„Онъ всѣ ея бѣды иль видѣлъ или зналъ.
„Но для чего ее оставилъ онъ безъ стражи,
„Когда она несла горшечикъ адской сажи?
„Читатель сей вопросъ рѣшитъ конечно самъ:
„Угодно было такъ Судьбамъ,
„Угодно было такъ Венерѣ,
„Чтобъ Душинька была черна,
„Чтобъ Душинька была дурна,
„И крылась отъ людей въ пещерѣ.
„Амуръ отверженъ былъ въ Цитерѣ;
„И въ небѣ бывъ тогда безъ силъ,
„Бѣду нарочно попустилъ,
„Чтобъ тѣмъ обезоружить злобу,
„Котора Душиньку могла привесть ко гробу.
„Для рѣдкости сихъ дѣлъ,
„Повсюду міръ шумѣлъ,
„О родѣ Душиньки, объ участи, о лѣтахъ,
„О всѣхъ ея примѣтахъ.
„Дошла въ послѣдокъ вѣсть,
„Чрезъ слухъ, иль какъ ниесть,
„Къ сестрамъ ея коварнымъ,
„Что Душинька въ раю, съ супругомъ лучезарнымъ,
„Не долго пожила;
„Что изгнана оттоль за нѣкаки дѣла,
„И что напослѣди скитаяся безъ дѣла,
„Изсохла, подурнѣла,
„И страшно почернѣла.
„Онѣ устроили на случай торжество,
„И громко всѣмъ трубили,
„Что Душиньку вездѣ грѣхи ее губили,
„И что за то ее караетъ Божество.
„Превратнымъ разумамъ, любови существо
„Не вѣдомо и странно.
„Сестры Царевны сей,
„Навлекши скорби ей,
„И славя всѣмъ ея пороки безпрестанно,
„Отнюдъ не мыслили, во мракѣ клеветы,
„Чтобъ Душинька, лишась наружной красоты,
„Могла Амуромъ быть любима постоянно.
„Амуръ, дотоль ея напастьми отвлеченъ,
„Всѣ мысли устремлялъ къ единому лишь виду,
„Какъ будтобы забылъ, отъ сестръ ея обиду,
„Но наглость ихъ по томъ, преобратилъ имъ въ казнь:
„На торжество сихъ сестръ нарочнаго отправилъ,
„Который отъ него какъ должно ихъ поздравилъ,
„Благодаря при томъ за дружбу и приязнь,
„Прибавилъ, что Амуръ любовью къ нимъ пылаетъ,
„И съ нетерпѣніемъ увидѣть ихъ желаетъ,
„И только ждетъ, безъ дальнихъ словъ,
„Чтобы онѣ, взошедъ на каменную гору,
„Какая выше всѣхъ представится ихъ взору,
„Оттуда бросилися въ ровъ;
„И что по томъ Зефиръ минуты не утратитъ,
„Тотъ-часъ летящихъ ихъ подхватитъ,
„Помчитъ на верьхъ въ небесный край,
„И прямо ихъ поставитъ въ рай;
„А тамъ имъ всякія Амуръ явитъ услуги,
„Намѣреваясь купно ихъ обѣихъ взять въ супруги.
„Услышавъ толь приятну рѣчь,
„Сестры Царевнины отъ радости вскружились:
„Скорѣй коней велѣли впречь,
„Не прочили бѣлилъ, ни мушекъ ни румянъ,
„Опрыскались водами,
„Намазались духами,
„Хулили Душиньку за дерзость и обманъ,
„Отправились къ горѣ, и тамъ, съ крутой вершины,
„Спѣшили броситься въ стремнины.
„Но ихъ Зефиръ по томъ на верьхъ не подхватилъ,
„А дулъ, какъ видно, только въ тылъ,
„И въ райское онѣ жилище не попали,
„Лишь головы себѣ сломали.
„Карая тако злость, межъ тѣмъ прекрасный Богъ,
„Подробну вѣдомость имѣлъ со всѣхъ дорогъ,
„Отъ всѣхъ лѣсовъ и горъ, гдѣ Душинька являлась,
„И свѣдавъ что она,
„Отъ всѣхъ удалена,
„Въ срединѣ горъ скрывалась,
„Донесъ Богамъ о томъ сполна:
„Донесъ, что Душинька была уже черна,
„Суха, худа, дурна;
„И упросилъ тогда смягченную Венеру,
„Чтобъ было наконецъ дозволено ему,
„Открыто самому,
„Явиться къ Душинькѣ въ пещеру.
„Но какъ представился тогда его очамъ,
„Предметъ любови постоянной?
„Нещастна Душинька, въ печали несказанной,
„Не ѣла, не пила, не зрѣла свѣта тамъ.
„Читатель долженъ знать съ начала,
„Что Душинька тогда лежала,
„Но бокомъ иль ничкомъ,
„Спала или дремала,
„Не вѣдаю о томъ,
„И не хочу искать свидѣтельства для вѣры;
„Лишь знаю, что она лежала на фатѣ,
„У входа сей пещеры,
„Скрывая голову въ пещерной темнотѣ,
„А часть оставшая являлась въ красотѣ,
„На зрѣлище предъ входомъ;
„И быть тогда могла признакомъ и доводомъ,
„Когдабъ любовный Богъ
„О точности вещей имѣть сумнѣнье могъ.
„Зефиры видѣли и свѣту возвѣстили,
„Что Душиньку Амуръ издалека узналъ,
„И что подшедъ, у ней онъ руку цѣловалъ,
„Но скоро ихъ изъ глазъ обоихъ упустили,
„Проснувшись Душинька тогда
„Взглянула, ахнула, закрылась отъ стыда,
„Уйти въ пещеру торопилась,
„И тамо наконецъ съ Амуромъ изъяснилась;
„Не вѣдомо въ какихъ словахъ,
„А только вѣдомо, всему земному кругу,
„Взаимное отъ нихъ прощеніе другъ другу,
„Во всѣхъ досадахъ и винахъ.
„Амуръ потомъ, при всей свободѣ,
„Велѣлъ публиковать въ народѣ,
„Старинну грамоту, котору самъ Зевесъ,
„Въ утѣху всѣхъ дурныхъ, на землю далъ съ небесъ;
„И всюду, слово въ слово,
„Та грамота тогда твердилася за ново:
„Что время дѣлаетъ прекрасный видъ худымъ,
„Что внѣшній блескъ въ очахъ преходитъ такъ как дымъ,
„Но красота души свой образъ сохраняетъ,
„Всегда влечетъ умы, всегда сердца плѣняетъ.“
„Слова сіи Амуръ твердя повсюду самъ,
„Представилъ грамоту Венерѣ и Богамъ,
„И вмѣстѣ съ грамотой онъ Душиньку представилъ,
„Котору въ чернотѣ дурною онъ не ставилъ.
„Юпитеръ покачавъ
„Разумной головою,
„Амуру далъ уставъ,
„По силѣ старыхъ правъ,
„Чтобъ вѣкъ плѣнялся онъ прекрасной красотою,
„И Душинька былабъ всегда его четою.
„Сама Богиня красоты,
„Изъ жалостиль тогда, иль нѣкакой тщеты,
„Какъ то случается обычно,
„Нашла за должно и прилично,
„Что бы ее сноха,
„Терпѣніемъ своимъ очистясь отъ грѣха,
„Наружну красоту обратно получила.
„Богиня нѣкакой росой ее умыла:
„И стала Душинька полна, цвѣтна, бѣла,
„Какъ прежъ сего была.
„Амуръ и Душинька другъ другу равны стали,
„И ихъ тогда на вѣкъ всѣ Боги сочетали.
„Отъ нихъ родилась дочь, прекрасна такъ какъ мать,
„Но какъ ее назвать
„Въ Россійскомъ языкѣ, писатели не знаютъ.
„Иные дочь сію Утѣхой называютъ,
„Другіе Радостью, и Жизнью наконецъ;
„И пусть какъ хочетъ всякъ мудрецъ,
„Зоветъ ее на свой особый образецъ.
„Не премѣняется названіемъ натура:
„Читатель знаетъ то, и знаетъ весь народъ,
„Каковъ быть долженъ плодъ
„Отъ Душеньки и отъ Амура.
Примѣчанія
править- ↑ Впервые издал Алексей Ржевскій в Спб., в тип. Вейтбрехта, в 1783 году.