„Вторую кто попьетъ, здоровье потеряетъ,
„Но къ симъ водамъ лишь тотъ доходитъ, кто щастливъ.
„Пошла Царева дочь, тогда безъ дальня чина,
„Какъ должно прицѣпивъ,
„Подъ плечи два кувшина,
„Пошла на всѣ труды,
„Искать такой воды.
„Пошла, куда? и кто съ ней будетъ провожатымъ?
„Амуръ во всѣ часы ея напасти зрѣлъ,
„И тотъ-часъ повелѣлъ
„Своимъ слугамъ крылатымъ,
„Поднять и перенесть Царевну въ тотъ удѣлъ,
„Гдѣ всяки воды протекаютъ,
„Мертвятъ, цѣлятъ и помогаютъ.
„Зефиръ, который тутъ по склонности прильнулъ,
„Ей на-ухо шепнулъ,
„Что воды окружаетъ
„Большой и толстой змѣй, свернувшись вкругъ кольцомъ,
„И никого отнюдь къ водамъ не допускаетъ,
„Какъ развѣ напоитъ кто змѣя питьецомъ.
„При семъ ее снабдилъ онъ нѣкакою флягой,
„Которую велѣлъ, явясь туда съ отвагой,
„И змѣю рѣчь сказавъ, въ змѣино горло влить.
„Когдажъ на питьецо свою онъ пасть раззинетъ,
„Онъ голову съ хвостомъ легко потомъ раздвинетъ,
„И Душинька найдетъ себѣ свободный путь,
„Живуюль мертвуюль тамъ воду почерпнуть.
„Не въ долгомъ времени Царевна путь скончала:
„Чрезъ нѣсколько минутъ явилася у водъ,
„И вспомнивъ весь совѣтъ, предъ змѣемъ рѣчь сказала,
„Котору выдала впослѣдокъ и въ народъ:
„О змѣй Горыничь Чудо-Юда!