Дитя, мы детьми ещё были (Гейне; Фет)/ПСС 1901 (ДО)

«Дитя, мы дѣтьми ещё были…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. А. Фетъ (1820—1892)
Оригинал: нем. «Mein Kind, wir waren Kinder…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1883. Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Под редакціею Б. В. Никольскаго. Приложеніе къ журналу «Нива» на 1901 г — СПб.: А. Ф. Марксъ, 1901. — Т. 3. — С. 53—54.

* * *


[53]

Дитя, мы дѣтьми еще были,
Веселою парой дѣтей;
Мы лазили вмѣстѣ въ курятникъ,
Къ соломѣ, и прятались въ ней.

Поемъ пѣтухами бывало —
И только что люди идутъ —
Кукуреку! — имъ сдается,
Что то пѣтухи такъ поютъ.

На нашемъ дворѣ ухитрились
Мы ящики пышно убрать.
Въ нихъ жили мы вмѣстѣ, стараясь
Достойно гостей принимать.

Сосѣдская старая кошка
Не рѣдко бывала у насъ;
Мы кланялись ей, присѣдая,
Твердя комплименты подчасъ;


[54]

Спѣшили ее о здоровьи
Съ любезнымъ участьемъ спросить…
Съ тѣхъ поръ приходилось все то же
Не разъ старой кошкѣ твердить!

Мы чинно сидѣли, толкуя
Какъ старые люди тогда,
И такъ сожалѣли, что лучше
Все въ наши бывало года,

Что вѣры съ любовью и дружбой
Не знаетъ теперешній свѣтъ,
Что кофе такъ дорогъ ужасно,
А денегъ почти что и нѣтъ.

Промчалися дѣтскія игры —
И все пронеслось имъ во слѣдъ:
И вѣра съ любовью и дружбой,
И деньги, и время, и свѣтъ.




Примѣчанія.

См. также переводы Кускова, Страннопольскаго, Вилліама и Гиппіуса.