Дитя! мы были дети (Гейне; Виллиам)/РБ 1902 (ДО)

«Дитя! мы были дѣти…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Г. Я. Вилліамъ (1874—1926)
Оригинал: нем. «Mein Kind, wir waren Kinder…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1902. Источникъ: az.lib.ru со ссылкой на «Русское богатство», 1902, № 11

* * *


Дитя! мы были дѣти…
Бывало, мы вдвоемъ
Зароемся въ солому
Въ курятникѣ пустомъ.

Поемъ, тамъ пѣтухами…
Чуть взрослые пройдутъ —
«Ку-ку-pe-ку!» и вѣрятъ:
Тамъ пѣтухи поютъ!

А на дворѣ, бывало,
Мы ящикъ обобьемъ
И въ немъ, какъ въ знатномъ домѣ,
Богато заживемъ.

Сосѣдей кошка въ гости
Заглянетъ къ намъ подчасъ —
Поклоны, присѣданья,
Любезности у насъ.

Разспросимъ о здоровьи
Заботливо потомъ…
Эхъ, сколько старыхъ кошекъ
Я спрашивалъ о томъ!

Мы, будто пожилые,
Любили потужить,
Что въ мірѣ въ наше время
Привольнѣй было жить;

Что свѣтъ любви и вѣры
И вѣрности изсякъ…
Какъ кофе вздорожало
И деньги рѣдки какъ!..

Пройдутъ, какъ игры дѣтства,
И не вернутся вновь
Міръ, время, деньги, вѣра,
И вѣрность, и любовь!




Примѣчанія.

См. также переводы Кускова, Страннопольскаго, Фета и Гиппіуса.