Валтасар (Уж час полночный наступал — Гейне; Михайлов)/ПСС Гейне 1904 (ДО)

Валтасаръ
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. Belsatzar («Die Mitternacht zog näher schon…»). — Изъ цикла «Страданія юности», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1862[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 35—36..

Валтасаръ.


[35]

Ужъ часъ полночный наступалъ,
Весь Вавилонъ молчалъ и спалъ.

Лишь окна царскаго дворца
Сіяютъ: пиръ тамъ безъ конца.

Въ блестящей залѣ столъ накрытъ;
Царь Валтасаръ за нимъ сидитъ.

Съ царемъ пируетъ много слугъ;
Не молкнетъ чашъ веселый стукъ.


[36]

Все шумно: рабъ за чашей смѣлъ.
Строптивый царь повеселѣлъ.

Въ лицѣ румянецъ запылалъ:
Съ виномъ и дерзость онъ впивалъ.

И слово грѣшное его
Хулитъ нахально божество.

Безмѣрно дикъ его языкъ,
И рабскихъ хвалъ неистовъ кликъ.

Сверкая взоромъ, пьяный царь
Рабовъ ограбить шлетъ алтарь.

И вотъ несутъ, склоня главы,
Всю утварь храма Еговы.

И царь преступною рукой,
Наполнивъ, взялъ сосудъ святой»

Его онъ разомъ осушилъ
И съ пѣной у рта возгласилъ:

«Я плюю, Богъ, на твой алтарь!
Я — Вавилона сильный царь!»

Еще не смолкъ безумный крикъ,
Какъ трепетъ въ грудь царя проникъ.

Замолкъ мгновенно буйный смѣхъ,
И страшный холодъ обнялъ всѣхъ.

И вдругъ, о ужасъ! на стѣнѣ
Рука явилася въ огнѣ —

И пишетъ. Буквы подъ перстомъ
Переливаются огнемъ.

Недвижимъ царь и взоромъ дикъ;
Дрожатъ колѣни, блѣденъ ликъ.

Рабовъ сковалъ могильный страхъ,
И слово замерло въ устахъ.

И ни единый магъ не смогъ
Истолковать небесныхъ строкъ,

Въ ту-жъ ночь, какъ теплилась заря,
Рабы зарѣзали царя.




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 214—216.; затѣмъ — въ М. Л. Михайловъ. Собраніе стихотвореній. — 1890. — С. 174., въ другой редакціи.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.