Ты мне долго верной оставалась (Гейне; Вейнберг)/С 1863 (ДО)
«Ты мнѣ долго вѣрной оставалась…» |
Оригинал: нем. «Du bliebest mir treu am längsten…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1863[1]. Источникъ: «Современникъ», 1863, томъ XCVII, № 8, отд. I, с. 400 |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Плещеева, Вейнберга и Коломийцева.
- ↑ Впервые — въ журналѣ «Современникъ», 1863, томъ XCVII, № 8, отд. I, с. 400.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |