Со мною будь в часы тоски (Теннисон; Чюмина)/1905 (ДО)

In memoriam
2. «Со мною будь въ часы тоски…»

авторъ Альфредъ Теннисонъ (1809—1892), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: англ. In Memoriam A. H. H.. — Изъ цикла «In memoriam», сб. «Новыя стихотворенія. 1898—1904». Перевод созд.: ориг. 1849, опубл: пер. 1905. Источникъ: О. Н. Чюмина. Новыя стихотворенія. 1898—1904. — СПб.: Типографія т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 186—188.



[187]
2.

Со мною будь въ часы тоски,
Когда свѣтильникъ догораетъ,
Біенье жизни замираетъ
И съ силой кровь стучитъ въ виски.

Со мною будь въ печальный мигъ,
Когда въ душѣ слабѣетъ вѣра,
И жизнь—зловѣщая мегера,
А время—хилый гробовщикъ.

Будь здѣсь, когда слабѣю духомъ,
10 И люди, мнится мнѣ тогда,
Живутъ, жужжатъ, подобно мухамъ,
И умираютъ безъ слѣда.

Будь здѣсь, когда въ борьбѣ суровой
Конецъ настанетъ для меня,
15 И тамъ за гранью жизни новой,
Блеснетъ заря иного дня.