Со мною будь в часы тоски (Теннисон; Чюмина)/1905 (ВТ:Ё)

In memoriam
2. «Со мною будь в часы тоски…»

автор Альфред Теннисон (1809—1892), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: англ. In Memoriam A. H. H.. — Из цикла «In memoriam», сб. «Новые стихотворения 1898—1904». Перевод созд.: ориг. 1849, опубл: пер. 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 186—188.

2

Со мною будь в часы тоски,
Когда светильник догорает,
Биенье жизни замирает
И с силой кровь стучит в виски.

Со мною будь в печальный миг,
Когда в душе слабеет вера,
И жизнь — зловещая мегера,
А время — хилый гробовщик.

Будь здесь, когда слабею духом,
10 И люди, мнится мне тогда,
Живут, жужжат, подобно мухам,
И умирают без следа.

Будь здесь, когда в борьбе суровой
Конец настанет для меня,
15 И там за гранью жизни новой,
Блеснёт заря иного дня.