Всегда ль мы искренно желаем (Теннисон; Чюмина)/1905 (ВТ:Ё)

In memoriam
3. «Всегда ль мы искренно желаем…»

автор Альфред Теннисон (1809—1892), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: англ. In Memoriam A. H. H.. — Из цикла «In memoriam», сб. «Новые стихотворения 1898—1904». Перевод созд.: ориг. 1849, опубл: 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 186—188.

3

Всегда ль мы искренно желаем
Усопших видеть возле нас?
Ужель от них мы не скрываем
Душевной низости подчас?

Быть может, друга светлый взор,
Сиявший раньше одобреньем —
Усмотрит тайный мой позор,
И сменится любовь — презреньем?

Нет, я неправ, я сознаю;
10 Любви прощаются сомненья,
А смерть мудра в своём прозренье,
И душу видит он мою.

В часы упадка и борьбы
Пребудьте с нами неизменно
15 И возносите неизменно
За братьев гибнущих хвалы.