Всегда ль мы искренно желаем (Теннисон; Чюмина)/1905 (ДО)

In memoriam
3. «Всегда ль мы искренно желаемъ…»

авторъ Альфредъ Теннисонъ (1809—1892), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: англ. In Memoriam A. H. H.. — Изъ цикла «In memoriam», сб. «Новыя стихотворенія. 1898—1904». Перевод созд.: ориг. 1849, опубл: 1905. Источникъ: О. Н. Чюмина. Новыя стихотворенія. 1898—1904. — СПб.: Типографія т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 186—188.



[188]


3.

Всегда ль мы искренно желаемъ
Усопшихъ видѣть возлѣ насъ?
Ужель отъ нихъ мы не скрываемъ
Душевной низости подчасъ?

Быть можетъ, друга свѣтлый взоръ,
Сіявшій раньше одобреньемъ—
Усмотритъ тайный мой позоръ,
И смѣнится любовь—презрѣньемъ?

Нѣтъ, я неправъ, я сознаю;
10 Любви прощаются сомнѣнья,
А смерть мудра въ своемъ прозрѣньѣ,
И душу видитъ онъ мою.

Въ часы упадка и борьбы
Пребудьте съ нами неизмѣнно
15 И возносите неизмѣнно
За братьевъ гибнущихъ хвалы.