Сонет 76 (Шекспир; Быков)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 76
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. П. В. Быковъ
Оригинал: англ. Sonnet 76 (“Why is my verse so barren of new pride…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 76 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова. — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 419—420. — (Библіотека великихъ писателей).

[419]

76.

Зачѣмъ отъ новизны далекъ мой скромный стихъ,
Не ищетъ перемѣнъ и смѣны въ жизни дня?

[420]

Зачѣмъ я не хочу ни словъ, ни формъ иныхъ,
Хоть время и летитъ, лишь старое храня?
Зачѣмъ пишу одно, всѣ вымыслы любя
Облечь въ знакомый всѣмъ нарядъ, или языкъ?
И каждою строкой я выдаю себя,
И открываю словъ и смысла ихъ родникъ?
О, знай, другъ дорогой, лишь о тебѣ, пишу
Вся суть моихъ стиховъ одна — ты и любовь.
И въ новомъ старый стихъ опять преподношу,
И новый пересказъ даю о старомъ вновь.
Какъ старый солнца лучъ сверкаетъ новизной,
Такъ и мой стихъ твердитъ слова любви одной.
Петръ Быковъ.