Сонет 76 (Шекспир; Ильин)/ВЕ 1902 (ДО)

Сонет 76
авторъ Уильям Шекспир, пер. Сергей Андреевич Ильин
Оригинал: англ. Sonnet 76 (“Why is my verse so barren of new pride…”). — См. Сонеты (Шекспир). Изъ цикла «Сонеты Шекспира 1—20». Перевод опубл.: 1902. Источникъ: Сонеты Шекспира 1—20. Перев. С. Ильина. — Вестник Европы, 1902, № 9, с. 91—100.

1.
(LXXVI).

Зачѣмъ такъ странно чуждъ моимъ стихамъ
Новѣйшій ритмъ и способъ выраженья?
Зачѣмъ я не ищу по сторонамъ,
Какъ помоднѣй излить мнѣ вдохновенье?
Зачѣмъ всегда я объ одномъ пою,
На старый ладъ настроивъ лиру снова,
И простодушно этимъ выдаю
И автора, и цѣль любого слова?
Затѣмъ, что я лишь о тебѣ пишу,
Тебя пою свободными стихами,
Про все-жъ, что въ сердцѣ такъ давно ношу,
Могу сказать лишь старыми словами…
Съ зарею солнце молодѣетъ вновь,
А съ новой пѣсней — старая любовь.