Сонет 66 (Шекспир; Червинский)/ПСС 1904 (ВТ)

Сонет 66
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Ф. А. Червинский
Оригинал: англ. Sonnet 66 (“Tired with all these, for restful death I cry…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 66 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 418. — (Библиотека великих писателей).

[418]

66.

Тебя, о смерть, тебя зову я, утомленный.
Устал я видеть честь, поверженной во прах,
Заслугу — в рубище, невинность — оскверненной,
И верность — преданной, и истину — в цепях.
Глупцов, гордящихся лавровыми венками,
И обесславленных, опальных мудрецов,
И дивный дар небес, осмеянный слепцами,
И злое торжество пустых клеветников.
Искусство робкое пред деспотизмом власти,
Безумья жалкого надменное чело,
И силу золота, и гибельные страсти,
И Благо — пленником у властелина Зло.
Усталый, льнул бы я к блаженному покою,
Когда бы смертный час не разлучал с тобою.
Ф. Червинский.