Сонет 66 (Шекспир; Соколовский)/ДО

Сонет 66
авторъ Уильям Шекспир, пер. А. Л. Соколовский
Оригинал: англ. Sonnet 66, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1894. Источникъ: Сочинения Вильяма Шекспира в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. В 12 т.: с портр. Шекспира, вступ. ст. «Шекспир и его значении в литературе», с прил. ист.-крит. этюдов о каждой пьесе и ок. 3000 объясн. примеч. — 2-е изд., пересм. и доп.. —  СПб.: издание т-ва А. Ф. Маркс, [1913]. — Т. 12.; az.lib.ruПредисловие Соколовского.

66.

Утомленный всѣмъ, я призываю всеуспокаивающую смерть. Утомленъ я видомъ, какъ достоинство осуждено быть нищимъ отъ рожденья, а пустячная ничтожность путается въ счастьѣ; какъ чистая вѣра недостойно отталкивается; какъ цѣннѣйшая, чѣмъ золото, честь постыдно свергается съ своего мѣста; какъ дѣвственная добродѣтель подвергается грубому насилію; какъ истинное совершенство обидно оскорбляется; какъ сила парализуется недостойной властью; какъ знаніе осуждается ею же на молчанье; какъ глупость (принявъ ученый видъ) критикуетъ истинное искусство; какъ честность называется глупостью, а покоренное добро должно повиноваться и служить злу. Утомленный всѣмъ этимъ, я хотѣлъ бы уйти прочь, если бъ смерть не заставила меня вмѣстѣ съ тѣмъ покинуть одинокимъ того, кого я люблю.