Сонет 54 (Шекспир; Гербель)/ПССт 1882 (ДО)
← Сонет 53 | Сонет 54 | Сонет 55 → |
Оригинал: англ. Sonnet 54. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод созд.: 1590-е, опубл: 1609 (оригинал), 1879 (перевод). Источникъ: lib.ru |
LIV.
О, красота ещё прекраснѣе бываетъ,
Когда огонь рѣчей въ ней искренность являетъ!
Прекрасенъ розы видъ, но болѣе влечётъ
Къ цвѣтку насъ ароматъ, который въ нёмъ живётъ.
Пышна царица горъ, лѣсовъ, садовъ и пашенъ,
Но и шиповникъ съ ней помѣрится на видъ:
Имѣетъ онъ шипы и листьями шумитъ
Не хуже чѣмъ она и въ тотъ же цвѣтъ окрашенъ.
Но такъ-какъ сходство ихъ въ наружности одной,
То онъ живётъ одинъ, любуясь самъ собой
И вянетъ въ тишинѣ; изъ розы жь добываютъ
Нѣжнѣйшіе духи, что такъ благоухаютъ.
Такъ будешь жить и ты, мой другъ, въ моихъ стихахъ,
Когда твоя краса и юность будутъ — прахъ.