Сегодня у вас вечеринка (Гейне; Мей)/РС 1859 (ДО)

«Сегодня у васъ вечеринка…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Л. А. Мей (1822—1862)
Оригинал: нем. «Sie haben heut Abend Gesellschaft…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 49 (Google).

* * *


[49]

Сегодня у васъ вечеринка
И въ комнатахъ будто-бы день,
Сквозь яркія стекла мелька́етъ
И движется стройная тѣнь.

Меня ты не видишь: въ потёмкахъ
Стою я внизу, подъ окномъ;
А въ сердцѣ моемъ и подавно
Не видишь — такъ сумрачно въ немъ.

Но въ сумракѣ томъ ретиво́е
10 Подъ пыткой должно́ обмира́ть
И кровью должно́ облива́ться…
А ты?.. Да тебѣ не видать…




Примѣчанія.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 49 (Google).