Сегодня у вас вечеринка (Гейне; Мей)/ПСС Гейне 1904 (ДО)

«Сегодня у васъ вечеринка…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Л. А. Мей (1822—1862)
Оригинал: нем. «Sie haben heut Abend Gesellschaft…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 98.

* * *


[98]

Сегодня у васъ вечеринка,
И въ комнатахъ будто бы день;
Сквозь яркія стекла мелькаетъ
И движется стройная тѣнь.

Меня ты не видишь: въ потемкахъ
Стою я внизу, подъ окномъ;
А въ сердцѣ моемъ и подавно
Не видишь — такъ сумрачно въ немъ.

Но въ сумракѣ томъ мое сердце
10 И любитъ, и въ страшной борьбѣ
Дрожитъ, обливается кровью…
Но это не видно тебѣ.




Примѣчанія.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 49 (Google).