Мориц Гартман
Мориц Гартман |
---|
![]() |
нем. Moritz Hartmann |
р. 15 октября 1821, Душник, Богемия |
ум. 13 мая 1872 (50 лет), Обердёблинг, Австрия |
австрийский поэт |
ПоэзияПравить
- Der weiße Schleier («Im Kerker liegt in eisernen Banden…»)
- Белое покрывало («Позорной казни обречённый…») — перевод М. Л. Михайлова, опубл. в 1859
- Zwei Schiffe
- Два корабля («Два корабля, как два гроба глухих…») — перевод М. Л. Михайлова, опубл. в 1874
- Die Regentropfen («Ein Regentropfen sprach…»)
- «Капля дождевая…» — перевод А. Н. Плещеева, опубл. в 1860
- «Ich hab' in eine Blume geschaut…»
- «Я в свой цветок любимый заглянула…» — перевод А. Н. Плещеева, опубл. в 1860
- Herrn Mannwelts Woche («Herr Mannwelt ritt am Sonntag aus…»)
- Маннвельтова неделя («Маннвельт коня в воскресенье седлал…») — перевод А. Н. Плещеева, опубл. в 1860
- Pyränus («Pyränus herrschet im Winter nur…»)
- Пиреней («Лишь зимой, когда снегами…») — перевод А. Н. Плещеева, опубл. в 1860
- Die Lampe («Ein Rabbi war im alten Prag…»)
- Лампа («Давно когда-то в старой Праге…») — перевод А. Н. Плещеева, опубл. в 1860
- Dänische Ballade («Als König Alfred Hochzeit war…»), опубл. в 1847
- Датская баллада («Когда король Альфред венчался…») — перевод А. Н. Плещеева, опубл. в 1861
- Schweigen («Kein Wort und keinen Hauch…»)
- Молчание («Ни слова, о друг мой, ни вздоха…») — перевод А. Н. Плещеева, опубл. в 1861
- Gastgeschenke
- Подарки («Наш милый гость спешит отсюда…») — перевод А. Н. Плещеева, опубл. в 1863
Работы этого автора находятся в общественном достоянии во всём мире, поскольку он умер более 100 лет назад.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |