Мой друг! если будешь моею женой (Гейне; Миллер)/Москвитянин 1849 (ДО)
← «Мой другъ! мы были дѣти…» | «Коль быть ты захочешь моею женой…» | «Опять мнѣ приснилось: съ тобою вдвоёмъ…» → |
Оригинал: нем. «Und bist du erst mein eh’lich Weib…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1849[1]. Источникъ: «Москвитянинъ», 1849, ч. IV, № 13, отд. II, с. 43 |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Фета, Плещеева и Бальмонта.
- ↑ Впервые — въ журналѣ «Москвитянинъ», 1849, ч. IV, № 13, отд. II, с. 43.