Мне снилась царевна (Гейне; Анненский)

Мне снилась царевна
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. И. Ф. Анненский (1856—1909)
Оригинал: нем. «Mir träumte von einem Königskind’…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1904[1]. Источник: И. Ф. Анненский. Избранные произведения. — Л.: Художественная литература, 1988. — С. 188..


Мне снилась царевна


Мне снилась царевна в затишье лесном,
Безмолвная ночь расстилалась;
И влажным, и бледным царевна лицом
Так нежно ко мне прижималась.

«Пускай не боится твой старый отец:
О троне его не мечтаю,
Не нужен мне царский алмазный венец;
Тебя я люблю и желаю».

«Твоей мне не быть: я бессильная тень, —
10 С тоской мне она говорила, —
Для ласки минутной, лишь скроется день,
Меня выпускает могила».




Примечания

См. также переводы Крестовского, Кускова, Вейнберга, Плещеева, Виллиама и Зоргенфрея.

  1. Впервые — в книге Ник. T—о. Тихие песни. С приложением сборника стихотворных переводов «Парнасцы и проклятые». — СПб.: Т-во художественной печати, 1904. — С. 82. с подзаголовком «(Из Гейне)» в разделе «Парнасцы и проклятые». Два автографа в ЦГАЛИ, один под нем. и рус. загл., другой — под загл. «Романс (из Гейне)»; там же список под тем же загл.