«Мнѣ снилась съ заплаканнымъ блѣднымъ лицомъ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Г. Я. Вилліамъ (1874—1926)
Оригинал: нем. «Mir träumte von einem Königskind’…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1902. Источникъ: az.lib.ru со ссылкой на «Русское богатство», 1902, № 11

* * *


Мнѣ снилась съ заплаканнымъ блѣднымъ лицомъ
Красавица, царская дочь.
Подъ липой зеленой мы съ нею вдвоемъ
Сидѣли, обнявшись, всю ночь.

«Не нуженъ престолъ твоего мнѣ отца
И скипетръ его золотой,
Не нужны мнѣ блескъ и алмазы вѣнца —
Тебя мнѣ довольно одной!»

Она мнѣ шепнула: «Тому не бывать,
10 Лежу я въ могилѣ сырой…
Тебя я люблю и тебя цѣловать
Лишь ночью являюсь порой».




Примѣчанія.

См. также переводы Крестовскаго, Кускова, Вейнберга, Плещеева, Анненскаго и Зоргенфрея.