Милая девушка! Губки пурпурные (Гейне; Добролюбов)

«Милая девушка! Губки пурпурные…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Н. А. Добролюбов (1836—1861)
Оригинал: нем. «Mädchen mit dem rothen Mündchen…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1862[1]. Источник: «Современник», 1862, том LXXXXI, № 1, отд. I, с. 345.

* * *


Милая девушка! Губки пурпурные,
Кроткие, светлые глазки лазурные…
Милый мой друг, дорогая, желанная!
Всё о тебе моя мысль постоянная.

Длинен так вечер нам в зиму унылую.
Как бы хотел я с тобою быть, милая!
В комнатке тихой с тобой, друг пленительный,
Сидя, забыться в беседе живительной, —

Крепко к губам прижимать эту нежную,
10 Милую ручку твою белоснежную,
И на неё, эту ручку прекрасную,
Вылить в слезах всю тоску мою страстную…




Примечания

  1. Впервые — в журнале «Современник», 1862, том LXXXXI, № 1, отд. I, с. 345 под номером 14 в разделе «Песни Гейне» статьи «Посмертные стихотворения Н. А. Добролюбова».