Милая девушка! Губки пурпурные (Гейне; Добролюбов)/ДО

«Милая дѣвушка! Губки пурпурныя…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Н. А. Добролюбовъ (1836—1861)
Оригинал: нем. «Mädchen mit dem rothen Mündchen…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1862[1]. Источникъ: «Современникъ», 1862, томъ LXXXXI, № 1, отд. I, с. 345.

* * *


[345]

Милая дѣвушка! Губки пурпурныя,
Кроткіе, свѣтлые глазки лазурные…
Милый мой другъ, дорогая, желанная!
Все о тебѣ моя мысль постоянная.
Длиненъ такъ вечеръ намъ въ зиму унылую.
Какъ бы хотѣлъ я съ тобою быть, милая!
Въ комнаткѣ тихой съ тобой, другъ плѣнительный,
Сидя, забыться въ бесѣдѣ живительной, —
Крѣпко къ губамъ прижимать эту нѣжную,
10 Милую ручку твою бѣлоснѣжную,
И на нее, эту ручку прекрасную,
Вылить въ слезахъ всю тоску мою страстную…




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Современникъ», 1862, томъ LXXXXI, № 1, отд. I, с. 345 подъ номеромъ 14 въ разделѣ «Пѣсни Гейне» статьи «Посмертныя стихотворенія Н. А. Добролюбова».