Лилеею, розой, голубкой, денницей (Гейне; Фет)/ДО

«Лилеею, розой, голубкой, денницей…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Аѳанасій Аѳанасьевичъ Фетъ (1820—1892)
Оригинал: нем. «Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 213..

* * *


Лилеею, розой, голубкой, денницей
Когда-то и я восторгался сторицей.
Теперь я забылъ ихъ, плѣняся одною
Младою, родною, живою душою.
Она всей любви и желаній царица,
Мнѣ роза, лилея, голубка, денница.


<1857>


Примѣчанія.

См. также переводы Кускова, Вейнберга, Быкова и Зоргенфрея.

  1. Впервые — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 5, с. 35 (Google).


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.