Лежу ли бессонною ночью (Гейне; Михайлов)/ПСС Гейне 1904 (ДО)

«Лежу ли безсонною ночью…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. «Wenn ich auf dem Lager liege…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 95.

* * *


[95]

Лежу ли безсонною ночью
Въ постели одинъ, безъ огня —
Лицо твое съ кроткою лаской
Изъ мрака глядитъ на меня.

Закрою-ль усталыя вѣки
И тихо забудусь во снѣ —
Твой нѣжный и ласковый образъ
Прокрадется въ грезы ко мнѣ.

И утро его не уноситъ,
10 Летучія грезы гоня:
Весь день неразлучно со мною
Живетъ онъ въ душѣ у меня.




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 10, отд. I, с. 180 (Google), III. подъ общимъ заглавіемъ «Пѣсни Гейне» и съ подписью «Мих. Михайловъ». Затемъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 169—170 (РГБ).