Лежу ли бессонною ночью (Гейне; Михайлов)/Изд. 1958 (СО)

«Лежу ли бессонною ночью…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. «Wenn ich auf dem Lager liege…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1859[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 292—293.

* * *


Лежу ли бессонною ночью
В постели, один, без огня,
Лицо твоё с кроткою лаской
Из мрака глядит на меня.

Закрою ль усталые веки
И тихо забудусь во сне —
Твой нежный и ласковый образ
Прокра́дется в грёзы ко мне.

И утро его не уносит,
10 Летучие грёзы гоня:
Весь день, неразлучно со мною,
Живёт он в душе у меня.




Примечания

  1. Впервые — в журнале «Русское слово», 1859, № 10, отд. I, с. 180 (Google), III. под общим заглавием «Песни Гейне» и c подписью «Мих. Михайлов». Затем — в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 169—170 (РГБ).