Как луна сквозь сумрак тучи (Гейне; Бальмонт)/1890 (ВТ:Ё)

«Как луна сквозь сумрак тучи…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: нем. «Wie der Mond sich leuchtend dränget…». — См. Оглавление. Из сборника «Сборник стихотворений». Перевод созд.: 1824; пер. 1890, опубл: 1827; пер. 1890. Источник: Бальмонт, К. Д. Сборник стихотворений. — Ярославль: Типо-Литография Г. В. Фальк, 1890. — С. 103—104..


23


Как луна сквозь сумрак тучи
Робко льёт свой нежный свет,
Так твой образ милый светит
Мне сквозь тьму далёких лет.

Все на палубе сидели,
Гордо старый Рейн шумел,
Берег, зеленью покрытый,
В блеске солнечном горел.

Я у ног твоих безмолвно
10 Пенью светлых волн внимал,
Солнца луч дрожащий, яркий
На лице твоём играл.

Звуки музыки звенели,
Светлой радостью дыша,
15 Ярче небо разгорелось,
Ярче вспыхнула душа!

Точно в сказке, мчались мимо
Горы, замки на горах,
Точно в сказке, негу счастья
20 Я читал в твоих глазах!



Примечания

См. также переводы Тютчева, Аксакова, Михайлова и Фета.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.