Кавалерист-девица (Дурова)/1836 (ВТ:Ё)/Перевод в другой полк

[278]
ПЕРЕВОД В ДРУГОЙ ПОЛК
1811, апреля 1-го

Я на пути обратно в Домбровицу. Я уже улан, Литовского полка; меня перевели.

С прискорбием рассталась я с моими достойными товарищами! с сожалением скинула блестящий мундир свой и печально надела синий колет с малиновыми отворотами! — «Жаль, Александров, — говорит мне старший Пятницкий, — жаль, что ты так невыгодно преобразился; гусарский мундир сотворён для тебя, в нём я любовался тобою; но эта куртка: что тебе вздумалось перейти!?..» Полковник Клебек, призвав меня: «Что это значит, Александров, — спросил он, — что вы перепросились в другой полк? мне это очень неприятно!» — Я не знала, что отвечать. Мне стыдно было сказать, что гусарский мундир был слишком дорог для меня, по неумению распоряжать деньгами. Сказав печальное «прости» храбрым сослуживцам, золотому [279]мундиру и вороному коню, села я на перекладную телегу и понеслась во весь скок по дороге к Пинску. Денщика моего, Зануденко, отдали мне в уланы, и он, сидя на облучке, закручивает седые усы свои и вздыхает: бедный! он состарился в гусарах.

Вот я и в Домбровице. Литовским полком, в отсутствие шефа Тутолмина, командует князь Вадбольский, тот самый, которого я знала в Тарнополе. Думаю, что я скоро утешусь о потере гусарского мундира; вид улан, пики, каски, флюгера пробуждают в душе моей воспоминание службы в Коннопольском полку, военные действия, незабвенного Алкида, все происшествия, опасности! Всё, всё воскресло и живою картиною представилось воображению моему! Никогда не изгладится из памяти моей этот первый год вступления моего на военное поприще; этот год счастья, совершенной свободы, полной независимости, тем более драгоценных для меня, что а сама, одна, без пособия постороннего умела [280]приобресть их. Четыре года минуло этому происшествию. Мне теперь двадцать один год. Ч. говорит, что я выросла; что когда он видел меня в Тарнополе, то считал ребёнком лет тринадцати. Неудивительно! я имею очень моложавый вид и что-то детское в лице; это говорят мне все; даже и панна Новицкая, прежде нежели заснула от занимательности моего товарищества, воскликнула раза два: «Móy boźe! tak mlode dzecko i juz idzie do wóysko!!.»

Меня назначили в эскадрон к ротмистру Подъямпольскому, прежнему сослуживцу моему в Мариупольском полку. Доброму гению моему угодно, чтоб и здесь эскадронные товарищи мои были люди образованные: Шварц, Чернявский и два брата Торнези, отличные офицеры в полку по уму, тону и воспитанию. Подъямпольский не дал мне ещё никакого взвода; я живу у него; всякий день взводные начальники приезжают к нам, и мы очень весело проводим наше время. [281]

Шеф полка возвратился; я часто бываю у него; он любит и умеет хорошо жить; часто делаем балы для дам соседственных поместий. Графиня Платер не зовёт улан капуцинами, и граф не приказывает накрывать стол в восемь часов; напротив, мы танцуем у них до четырёх за полночь, и старая графиня берёт самое живое и деятельное участие в наших забавах.

Молодая вдова Выродова вышла замуж за Шабуневича, адъютанта нашего полка. Она рассказывала мне, что по отъезде моём в Петербург, Вонтробка познакомился с ней, пленился ею и умел ей понравиться; что они были неразлучны все дни: вместе читали, рисовали, пели, играли, варили кофе и пили его, что, одним словом, жизнь их была райская и любовь истинная, на взаимном уважении и удивлении совершенствам друг друга… Я не могла долее слушать: «Как же случилось, позвольте спросить, что после всего этого вы госпожа Шабуневичева?» — «А вот как случилось, — отвечала она: — полку вашему [282]велено было идти в Слоним; Вонтробка с истинною горестию расставался со мною и клялся хранить верность; но о руке своей ни слова. Из Слонима он писал ко мне очень нежно, но тоже ни слова о вечном соединении нашем; из этого я заключила, что привязанность его из числа тех нескольких десятков привязанностей, который он имел прежде; он любит испытывать сердце им занятое, и пока уверится, что любим точно, собственная его любовь простынет. Не желая подвергнуться этому жребию, я перестала отвечать на его письма и принудила себя не думать более о нём. Любовь наградила меня за оскорбление, нанесённое моей нежности: Шабуневич, молодой и прекрасный улан, полюбил меня всею силою пламенной души и доказал истину слов, что не может жить без меня; он предложил мне руку, сердце и всё, что имеет и будет иметь. Я вышла за него и теперь, будучи счастливейшею женщиною, всякий день благодарю бога, что он не дал мне мужем Вонтробку. [283]Адская жизнь, милый Александров, с таким человеком, который всё испытывает, ничему не верит и от излишней опытности всего боится. Мои бесценный Юзя не таков: он верит мне безусловно, и я люблю его с каждым днём более. Прекрасная Эротиада кончила свой рассказ, сев за пиано и спрашивая меня, шутя: «Какие пьесы угодно вам, господин Александров, чтоб я играла?» Я назвала их, подала ей ноты и села подле её инструмента слушать и мечтать.

Тутомлин красавец; хотя ему уже сорок четыре года, но он кажется не более двадцати восьми лет; девицы и молодые дамы окружных поместий все до одной неравнодушны к нему; все до одной имеют против него планы; но он!.. Я не видала никого, кто б холоднее и беспечнее его смотрел на все знаки участия, внимания и потаённой любви. Я приписываю это слишком уже высокому мнению о самом себе. О, в сердце, наполненном гордостию, нет места любви! [284]

Вчера Шварц и я поехали гулять верхом, и, разъезжая долго без цели по песчаным буграм и кустарникам, мы наконец сбились с пути и с толку, то есть потеряли дорогу и соображение, как найти её. Кружась более часа всё около того места, где, казалось нам, должна была быть дорога, усмотрели мы невдалеке деревню. Шварц, начинавший уже выходить из терпения и сердиться, поскакал в ту сторону, а за ним и я. Мы приехали к огородам; в одном из них женщина стлала лён. Шварц, подъехав к этому огороду, закричал: «Послушай тётка! как зовётся эта деревня?» — «Що пан каже?» — спросила крестьянка, кланяясь в пояс. «Как зовут деревню!? провались ты с поклонами!» — крикнул Шварц, блистая глазами. Женщина испугалась и зачала говорить протяжно и запинаясь при каждом слове, что деревня эта имеет не одно название, что когда она была построена, то называлась как-то мудрёно, она не упомнит; а теперь… [285]«Чёрт возьми тебя, деревню и тех, кто строил её!» — сказал Шварц, дав шпоры лошади. Мы понеслись, Шварц бранясь и проклиная, а я с трудом удерживаясь от смеху. Проскакав с полверсты в прямом направлении, мы увидели ещё одну женщину, тоже расстилающую лён на поляне, окружённой кустарником, через который пролегала малоезженая дорога. «Позволь мне расспросить эту женщину, — сказала я Шварцу; — ты только пугаешь их своим криком». — «Пожалуй расспроси, вот увидишь какой вздор она занесёт». Я подъехала к женщине: «Послушай милая, куда ведёт эта дорога?» — «Не знаю!» — «Нельзя ли ею проехать в Корпиловку?» — «Нельзя!» — «Ну, а к чёрту нельзя ли по ней доехать?» — спросил Шварц, вышед из терпения, с злобною иронией и таким голосом, которого даже и я испугалась. «Можно, можно», — говорила оробевшая крестьянка, низко кланяясь нам обоим. «Не слушай его, милая, скажи только нам, не знаешь ли, как проехать в Корпиловку? [286]Нельзя ли прямо полями? Она, кажется, должна быть недалеко отсюда?» — «Да вы откуда приехали сюда?» — спросила женщина, робко посматривая на Шварца. Я сказала. «О, так вы заплутались, вам надо вернуться назад и опять сюда приехать!..» При этом ответе я умерла, как говорится, от смеху. «Как прекрасно расспросил, — сказал Шварц, — не хочешь ли исполнить по совету!» Мы поехали и, проплутав ещё часа два, открыли потом свою заколдованную Корпиловку и приехали в неё.

Наконец стальное сердце Тутолмина смягчилось! пробил час его покорения!.. Графиня Мануци, красавица двадцати восьми лет, приехала к отцу своему, графу Платеру в гости и огнём чёрных глаз своих зажгла весь наш Литовский полк. Все как-то необыкновенно оживились! все танцуют, импровизируют, закручивают усы, прыскаются духами, умываются молоком, гремят шпорами и перетягивают талию à la circassienne! Графиня истинно очаровательна! в белом атласном капоте [287]с блондовым покрывалом на волосах, опускающимся до половины её прекрасных томных глаз. Она сидит в больших креслах и с милою небрежностию и равнодушием смотрит на ходящих, стоящих, блестящих и рисующихся перед нею уланских Адонисов наших! Она с дороги, устала; так пленительно склоняет она голову к плечу матери и говорит вполголоса: «Ah! maman, comme je suis fatiguée!» Но огонь глаз и удовольственная улыбка говорят противное. Уланы верят им более, нежели словам, и не торопятся домой. Наконец дремота восьмидесятилетнего Платера вразумила пленённых кавалеристов, что, может быть, графиня в самом деле устала.

Красавец Тутолмин и красавица Мануци неразлучны; бал у Тутолмина сменяется балом у Платера; мы танцуем поутру, танцуем ввечеру. После развода, который теперь всякий день делается с музыкою и полным парадом, и всегда перед глазами нашего генерал-инспектора, [288]графини Мануци, мы идём все к полковнику; у него завтракаем, танцуем и наконец расходимся по квартирам готовиться к вечернему балу! От новой Армиды не вскружилась голова только у тех из нас, которые стары, не видели её, имеют сердечную связь и, разумеется, у меня; остальное всё вздыхает!

Всё утихло!.. не гремит музыка!.. Мануци плачет!.. нет ни души в их доме из нашего полка!.. Мануци одна, в своей спальне, горько плачет!.. плачет!.. А вчера мы все так радостно скакали какой-то бестолковый танец!.. вчера, прощаясь, уговаривались съехаться ранее, танцевать долее и опять на весь вечер навязать нашему Грузинцеву старую графиню!.. Но вот как непрочны блага наши на земле: «Выступить в двадцать четыре часа!» Магические слова! от них льются слёзы Мануци! от них весело суетятся молодые солдаты! от них всё, что вчера пело и танцевало, сегодня [289]пасмурно рассчитывается и расплачивается за разные разности! Рейхмар говорит, что его ошеломило этим приказом! Солнцев, Чернявский, Лизогуб, Назимовы и Торнези, хотя были верными сподвижниками Тутолмина на поприще волокитства, нимало однако ж не грустят, и сейчас все полетели в свои эскадроны; Торнези и я поехали в Стрельск. «Опомнились ли вы наконец? — спросил нас Подъямпольский. — Я думал вы насмерть закружитесь!» Мы сказали, что всё ещё раздаётся в ушах наших звук последнего котильона. «Ну, хорошо! а вот теперь начнём котильон, которого фигуры будут, по-видимому, довольно трудны… Прощайте господа! у нас полные руки дела!» Мы отправились к своим взводам.

КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ