Из «Фатимы» (Шёнайх-Каролат; Чюмина)/1905 (ДО)

Изъ «Фатимы»
авторъ Эмиль Шенаихъ-Каролатъ (1852—1908), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: нѣмецкій. — Изъ цикла «Изъ нѣмецкихъ поэтовъ», сб. «Новыя стихотворенія. 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источникъ: О. Н. Чюмина. Новыя стихотворенія. 1898—1904. — СПб.: Типографія т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 250—251.

  1. «Корабль, стремящійся къ родимой сторонѣ…»
  2. «Когда, случается, бранятъ тебя глупцы…»

Цикл на одной странице


[250]
Изъ „Фатимы“.
I.

Корабль, стремящійся къ родимой сторонѣ,
Усталая душа, что рвется къ тишинѣ,

[251]

Исполнится иль нѣтъ ихъ тайное стремленье—
У пристани одной найдутъ отдохновенье.
Есть въ сердцѣ у людей таинственный магнитъ:
Въ отчизну горнюю онъ вѣчно ихъ манитъ.


II.

Когда, случается, бранятъ тебя глупцы—
Иди своимъ путемъ безъ гнѣва и тревоги.
Часъ поздній, спитъ село, но вотъ среди дороги
Явился караванъ: съ товарами купцы.
Ступаютъ медленно усталые верблюды;
И тутъ, почуявши товаровъ рѣдкихъ груды,
Вдругъ поднимаютъ лай десятки глупыхъ псовъ:
И гамъ, и лай, и вой собачьихъ голосовъ…
До полной хрипоты, привязанные къ дому,
10 Готовы лаять псы во слѣдъ добру чужому.
Но мѣрно всадники качаются въ сѣдлѣ,
Верблюды медленно ступаютъ по землѣ,
Никто швырнуть въ собакъ и палкой не желаетъ:
Песъ остается псомъ. Что жъ если онъ и лаетъ,
15 Когда среди песковъ, сквозь жизненный туманъ—
На Мекку держитъ путь твой цѣнный караванъ!