Песенка (Шёнайх-Каролат; Чюмина)/1905 (ДО)

Пѣсенка
авторъ Эмиль Шенаихъ-Каролатъ (1852—1908), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: нѣмецкій. — Изъ цикла «Изъ нѣмецкихъ поэтовъ», сб. «Новыя стихотворенія. 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источникъ: О. Н. Чюмина. Новыя стихотворенія. 1898—1904. — СПб.: Типографія т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 249—250.



[249]
Пѣсенка.

Полюбишь ты, но если ей
Другой милѣй—совѣту
Тогда послѣдуй ты: скорѣй
Ступай бродить по свѣту.

Красавицъ полонъ каждый край,
Бѣлы иль смуглолицы—
Онѣ цвѣтутъ, какъ въ мѣсяцъ май—
Кустъ розъ въ лучахъ денницы.

Кто выбралъ новые пути
10 Въ горахъ и по долинамъ—

[250]

Тотъ можетъ счастье вновь найдти:
Клинъ вышибаютъ клиномъ.

А способъ этотъ не помогъ—
Стань честнымъ капуциномъ!
15 Когда жъ нейдутъ молитвы въ прокъ—
Тогда прибѣгни къ винамъ.

Пируй,—и съ пьяною гурьбой
Рубись въ отвагѣ дикой.
Но лучше если бы съ тобой
20 Ландскнехтъ покончилъ пикой!

А нѣтъ—знай, пей, но за порогъ
Швырни всѣхъ безъ зазрѣнья,
Кто вымолвить безстыдно могъ,
Что въ мірѣ есть забвенье!

25 Когда полюбишь ты, но ей
Другой милѣй—объ этомъ
Чтобъ не тужить—ты поскорѣй
Разстанься съ бѣлымъ свѣтомъ!