Песенка (Шёнайх-Каролат; Чюмина)/1905 (ВТ:Ё)

Песенка
автор Эмиль Шёнайх-Каролат (1852—1908), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: немецкий. — Из цикла «Из немецких поэтов», сб. «Новые стихотворения 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 249—250.

Песенка

Полюбишь ты, но если ей
Другой милей — совету
Тогда последуй ты: скорей
Ступай бродить по свету.

Красавиц полон каждый край,
Белы иль смуглолицы —
Они цветут, как в месяц май —
Куст роз в лучах денницы.

Кто выбрал новые пути
10 В горах и по долинам —
Тот может счастье вновь найти:
Клин вышибают клином.

А способ этот не помог —
Стань честным капуцином!
15 Когда ж нейдут молитвы впрок —
Тогда прибегни к винам.

Пируй, — и с пьяною гурьбой
Рубись в отваге дикой.
Но лучше если бы с тобой
20 Ландскнехт покончил пикой!

А нет — знай, пей, но за порог
Швырни всех без зазренья,
Кто вымолвить бесстыдно мог,
Что в мире есть забвенье!

25 Когда полюбишь ты, но ей
Другой милей — об этом
Чтоб не тужить — ты поскорей
Расстанься с белым светом!