Когда, случается, бранят тебя глупцы (Шёнайх-Каролат; Чюмина)/1905 (ДО)

Изъ «Фатимы»
2. «Когда, случается, бранятъ тебя глупцы…»

авторъ Эмиль Шенаихъ-Каролатъ (1852—1908), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: нѣмецкій. — Изъ цикла «Изъ «Фатимы»», сб. «Новыя стихотворенія. 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источникъ: О. Н. Чюмина. Новыя стихотворенія. 1898—1904. — СПб.: Типографія т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 250—251.



[251]
II.

Когда, случается, бранятъ тебя глупцы—
Иди своимъ путемъ безъ гнѣва и тревоги.
Часъ поздній, спитъ село, но вотъ среди дороги
Явился караванъ: съ товарами купцы.
Ступаютъ медленно усталые верблюды;
И тутъ, почуявши товаровъ рѣдкихъ груды,
Вдругъ поднимаютъ лай десятки глупыхъ псовъ:
И гамъ, и лай, и вой собачьихъ голосовъ…
До полной хрипоты, привязанные къ дому,
10 Готовы лаять псы во слѣдъ добру чужому.
Но мѣрно всадники качаются въ сѣдлѣ,
Верблюды медленно ступаютъ по землѣ,
Никто швырнуть въ собакъ и палкой не желаетъ:
Песъ остается псомъ. Что жъ если онъ и лаетъ,
15 Когда среди песковъ, сквозь жизненный туманъ—
На Мекку держитъ путь твой цѣнный караванъ!