Да, ты несчастна, — и мой гнев угас (Гейне; Фет)
«Да, ты несчастна, — и мой гнев угас…» |
Оригинал: нем. «Ja, du bist elend, und ich grolle nicht…». — Из цикла «Лирическое интермеццо». Перевод опубл.: 1859[1]. |
- «Да, ты несчастна — и мой гнѣвъ угасъ…» // «Русское слово», 1859, № 5, с. 36 (Google)
- «Да, ты несчастна — и мой гнѣвъ угасъ…» // Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Под редакціею Б. В. Никольскаго. Приложеніе къ журналу «Нива» на 1901 г — СПб.: А. Ф. Марксъ, 1901. — Т. 3. — С. 51.
- «Да, ты несчастна, — и мой гнѣвъ угасъ…» // Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 206.
Примечания
правитьСм. также переводы Вейнберга, Григорьева и Михайлова.
- ↑ Впервые — в журнале «Русское слово», 1859, № 5, с. 36 (Google).