Вихорь смерчи водяные (Гейне; Михайлов)/ПСС Гейне 1904 (ДО)

«Вихорь смерчи водяные…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. «Der Wind zieht seine Hosen an…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1858[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 79.

* * *


[79]

Вихорь смерчи водяные
Вздѣлъ, какъ бѣлые штаны,
И бѣжитъ, бичуя волны;
Волны гнѣвны и черны.

Тьма на небѣ, ливень хлещетъ,
Пуще злится ураганъ;
Мнится, съ ночью довременной
Слился старый океанъ.

Къ нашей мачтѣ чайка жмется,
10 Бурей смята на лету,
И пророчитъ хриплымъ крикомъ
Неминучую бѣду.




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ книгѣ Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. РГБ.; затѣмъ — Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 156..