Было… В жизненных потёмках (Гейне; Мей)/ДО
«Было… Въ жизненныхъ потёмкахъ…» |
Оригинал: нем. «In mein gar zu dunkles Leben…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод созд.: 17 марта 1859, опубл: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 48. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Каткова, Плещеева, Майкова, Михайлова, Добролюбова, Бальмонта и Блока.
- ↑ Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 48 съ датой «17 марта 1859 г.»